Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Crítica. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Crítica. Mostrar tots els missatges

Crítica a Narracions estranyes

20 de maig de 1905. Crítica de Narracions estranyes escrita per Joseph Alemany y Borràs a La costa de llevant.

Crítica a Narracions estranyes - La costa de llevant - Antoni Careta Vidal

La important publicació ilustrada de Barcelona, editora de la obreta que'ns ocupa, porta ja donats, á llum una serie de llibres d'una varietat esquisida, trobantshi en ella barrejadas totas las tendencias literarias, particularment aquellas que no repugnan á las bonas costums y al modo d'esser del nostre poble.

La Punyalada del malaguanyat olotí En Marián Vayreda; Les noveles vigatanes y La nonada dels vigatans Martí Genis y Agilar y Lluis B. Nadal respectivament; En mitja galta y La Rosella dels barcelonins senyors Pons y Massaveu y Oller y Rabasa, seguits del erudit Miquel S. Oliver de Mallorca que ha adornat la biblioteca de la Ilustració Catalana ab lo primer cant del seu hermós poema Llegenda de Jaume el navegant, son més que suficient testimoni de la bondat dels llibres que veuhen la llum á aquella casa que promet ser ab el temps la casa editorial dels millors autors de Catalunya, puig l'amore ab que presenta las obras la fan ben merexedora de la confiansa que li tenen los respectius autors.

Aixís es, donchs, que no hem d'esforsarnos pera enlayrar lo llibre que ab lo títol general de Narracions estranyes acaba de donar a llum, puig lo seu autor es suficientment conegut dels catalans que han seguit ab quelcom de asiduitat lo moviment literari català, essent lo Diccionari de barbarismes una de las sevas obras més capdals.

Las narracions que conté aquest llibre que son ¡Oydà!L'ull acusador y L'embaxada de la mort posan de relleu una vegada més las reconegudas qualitats del Sr. Careta y Vidal, que com à novelista y narrador atractiu y sempre interessant tenia ja ben guanyadas, entre altres en sas obras Las conseqüencias y Cor y sanch ventatjosament conegudas del nostre públich.

Joseph Alemany y Borràs.

Enllaç de la publicació a Trencadís

Crítica a Narracions estranyes

25 d'abril de 1905. Crítica de Narracions estranyes a La veu de Catalunya.

Crítica a Narracions estranyes - Joventut - Antoni Careta Vidal

Pera'ls lectors que cercan l'interés en las narracions de carácter extraordinari, las que ha aplegat el senyor Careta en el volúm que li acaba de publicar La Ilustració tindran ben segur un gust exquisit, avalorat pel que dona sempre una prosa correcta y pròpia.

Realment ho son d'interessants las tres noveletas que forman el llibre. Basades en fets excepcionals, a la manera d'alguns contes o noveletas de Dickens. Els personatges hi son, més que estudiats ab deteniment, esbossats ab trassa, sense altre objecte que'l de desvetllar la curiositat embrancantlos en aventuras extraordinarias que's resolen al final satisfactòriament. Si tot recorrent las páginas de qualsevulga de las tres narracions, el lector se posa alguna pedra al fetge, al final l'autor mateix procura desembrassarlen ab una nota plácida o un tret de bon humor.

Y això fà que la lectura deixi una impresió agradosa y suau.

Enllaç de la publicació a Arca

Crítica a Narracions estranyes

15 d'abril de 1905. Crítica de Narracions estranyes escrita per Joan d'Avinyó a El poble català.

Crítica a Narracions estranyes - El poble català - Antoni Careta Vidal

Tres narracions formen aquest volúm, editat esplèndidament, com tots els que publica l'Ilustració Catalana. ¡Oydà!L'ull acusador y L'embaxada de la mort son els títols respectius d'elles. Els assumptes, quelcòm fantàstics, però de un fantàstic casulà. estàn desenrotllats ab força trassa, en una prosa planera sense grans belleses, però tampoc sense grops ni ressalts.

Crítica a Narracions estranyes - El poble català - Antoni Careta Vidal
La concepció y realisació d'aquestes tres noveletes, potser no diu gaire ab la manera y tendencies de la moderna prosa catalana: tot plegat té un aire menestral de la passada centuria; però hi ha que ferse càrrec de que la generació a la qual perteneix el senyor Careta no es la nostra y no deu férseli un retret de que seguexi fidel a la fórmula d'art que florí a Barcelona quan encara la ciutat contava entre les seves belleses el jardí del General y els brolladors del passeig de Gracia.

Joan d'Avinyó (un dels pseudònims que utilitzava Josep Pou i Pagès en El Poble Català).

Enllaç de la publicació a Arca

Crítica a Narracions estranyes

13 d'abril de 1905. Crítica de Narracions estranyes escrita per R. Miquel y Planas a la Joventut.

Crítica a Narracions estranyes - Joventut - Antoni Careta Vidal

Notes bibliogràfiques

L'amor d'aquest nou llibre no es pas un escriptor novell; les lletres catalanes li deuen molts apreciables trevalls, no sols literaris, sinó ademés de filologia, y el seu Diccionari de Barbrismes, tot y reclamant un complement, no deixa d'ésser un llibre de gran utilitat pera'ls qui, escrivint en català, volen fer quelcòm més que reproduhir el llenguatge que molts catalans malparlém.

Emperò'l senyor Careta, lluny de produhirse ab les pretensions a que alguns ab menys rahó qu'ell se creurien ab dret, se'ns ofereix, al contrari, ab una modestia verament extremada, al capsar el llibre ab una dedicatoria en la qual l'autor declara que les narracions que'ns dóna naixen mortes al baf del nostre sigle... Res hi fa! Les Narracions estranyes presenten remarcables qualitats que res necessiten de les formes novissimes ab que alguns autors moderns s'apoderen de l'atenció y a voltes del sistema nirviós dels lectors.

Crítica a Narracions estranyes - Joventut - Antoni Careta Vidal

¡Oydá!, L'ull acusador, La embaixada de la mort, són els tituls de les tres novéletes que formen el volum de les Narracions estranyes. En totes tres l'element imaginatiu sembla pendrehi una gran importancia destinada a despertar l'interès en el lector pera conèixer el denouement, el qual ve sempre a temps pera donar una explicació satisfactoria a tot lo que d'inversemblant s'hi era introduhit. Potser trobaríem alguna relació entre la manera de fer del senyor Careta en el llibre de que tractém y aquelles extraordinaries ficcions que feren l'anomenada de l'Edgard Poe.

Lo extraordinari hi té sa intervenció en ¡Oydà! d'una manera destrament portada. La transició resta inadvertida pera'l qui llegeix, y quan després se dóna compte de que's tracta d'un somni, l'encís ja s'ha produhit y la narració acaba dintre d'un ordre d'idees natural y lógich.

En L'ull acusador una enginyosa ficció basada en un suposat descobriment de la ciencia fisiològica, y en La embaixada de la mort una broma de vehinat, constitueixen el fons de les narracions, les quals se llegeixen ab interés ben sostingut.

Crítica a Narracions estranyes - Joventut - Antoni Careta Vidal
Com a novelador, en Careta y Vidal manifesta en aquest llibre una qualitat remarcable: la naturalitat. Res de rebuscaments encaminats a produhir sensació. Els episodis se succeeixen d'una manera lògica, sense incidents ociosos que distreguin de l'assumpto principal. El llenguatge participa d'aquesta mateixa naturalitat, es correctíssim sens ésser arcaich, polit y elegant sense que resulti pera res premiós ni amanerat. Y en quant a lo que l'autor sembla haver volgut prevenir al començar, no sabèm còm pendrensho, nosaltres que tenim per criteri allò de que a bon seny no hi va l'engany. Certamem el llibre del senyor Careta ha estat concebut dintre una moralitat estricta com obra destinada a ésser llegida per tothòm, y no mostra enlloch cap propòsit per part de l'autor, de rompre motllos; això no pot ésser un desmèrit, ans al contrari, donchs del defecte en que algunes vegades incorren els qui escriuen ad usum delphini (o sia de lo que'ls castellans califiquen de ñoñería) n'està ben lluny l'autor de les Narracions estranyes, que creyém poder recomanar son llibre als més despreocupats, segurs de que allà hont com en el cas present hi ha sinceritat, hi ha també bellesa.

Enllaç de la publicació a Arca

Crítica a Narracions estranyes

4 d'abril de 1905 Crítica de Narracions estranyes al Diario de Barcelona.

Crítica de Narracions estranyes a El Diario de Barcelona


Con el título de «Narracions estranyes» ha publicado la Ilustració Catalana una coleccion de novelas originales de D. Antonio Careta y Vidal, en las que resplandece, al lado de un sentimiento delicado de idealismo muy manifiesto, una veracidad de observacion tan fina como interesante. No pueden incluirse las «Narracions estranyes» en el género romántico, tan en boga entre los primeros cultivadores de la novela catalana, pero sí cabe afirmar que entra de lleno en la literatura espiritualista de tendencias menos pretenciosas, pero no menos sanas. Los personajes y descripciones se mantienen siempre en la esfera de lo verosímil y de lo natural, y el lenguaje, esmerado y correcto siempre, no tiene otro defecto que cierta abundancia de purismos, algo afectados á veces, pero siempre conformes del todo con el léxico del idioma.

Enllaç de la publicació a Arxiu Històric de Barcelona

Crítica a Narracions estranyes

30 de març de 1905. Crítica de Narracions estranyes¡Cu-cut!.

Crítica a Narracions estranyess - ¡Cu-cut! - Antoni Careta Vidal

Formant part de la biblioteca de la Ilustració Catalana s'ha publicat aquesta nova obra, que pel carácter estrany de las noveletas que enclou, resultará ben segur interessant pera tots aquells lectors que cercan en la lectura alguna estona d'entreteniment y esbarjo, sense capficarse de la ressemblansa y altras minucias. Realment son estranyas las narracions del senyor Careta, peró per estranyas que siguin no delxan de ser agradosas.
MENO.

Enllaç de la publicació a Arca

Crítica a Narracions estranyes

23 de març de 1905 Crítica de Narracions estranyesLas provincias.

La Ilustració Catalana, excelente Revista literaria y artística, que repetidas veces hemos elogiado, inserta siempre alguna breve novela, de costumbres y tipos de aquel pais. cuando ha terminado la inserción en sus columnas, las imprime aparte, en tomos de muy buena y correcta tipografía. Así se forma una interesante Biblioteca de novelistas catalanes. Ahora ha publicado de este modo, y con el título que dejamos consignado, tres preciosas relaciones, de carácter algún tanto fantástico, tituladas ¡Oydà! (exclamación catalana), L'ull acusador y L'embaxada de la mort. Su autor, Careta y Vidal, es uno de los buenos escritores del Principado. Precio, tres pesetas.

Enllaç de la publicació a Prensa histórica

Crítica al Tenorio

Capçalera Ilustració Catalana
6 de novembre de 1904 La Iustració Catalana.

Crítica a l'obra de teatre El audaz don Juan Tenorio dins l'article Don Juan Tenorio a Catalunya.

Crítica al Tenorio

El audaz Don Juan Tenorio, drama en cinch actes y en vers de don Antoni Careta y Vidal, estrenat al Teatre Principal l'any 1897, es cosa ja molt més modesta y més discreta. L'autor se'ns presenta com un admirador incondiciorral d'en Zorrilla, y la seva aspiració's reduheix a fer com un apèndix ò complement de la obra del poeta castellà. L'idea està realisada ab enginy. Les escenes son una continuació ò devegades com un corolari de les del drama que li serveix de pauta, passanthi l'acció que no cap en aqueix. Es un treball de verdadera abnegació fet a benefici d'en Zorrilla perquè suposa que tot lo que més nos puga inressar, aquest ja ho ha dit.

Tancat en cèrcol tan estret, lo simpàtich poeta català senyor Careta ha d'admetre per forsa a ulls cluchs la integritat de l'acció del model ab tots sos alts y baxos y ab totes les imperdonables relliscades que dona tan sovint. Lo més a que pot aspirarse a sostenir los caràcters, y la feyna es de mal fer perquè ja lo mateix original no'ls sosté gayre, y per axò lo poeta català camina ab por y al nostre entendre al volguer accentuarne alguns, li surten desviats, per exemple'l de Brígida que resulta massa caricaturada ò'l del capità Centelles qu'essent un italià agitat per la única idea de venjar una deshonra, te temps per distreures a fer la cort a donya Ana, qu'es un'altra seduhida.

L'obra del senyor Careta, per excés de respecte y de correcció, ha sortit freda y per axò no pot afiliarse ab la d'en Zorrilla, qu'es molt falsa sí, però molt brillant, ab no poques hermosures parcials, y que justament la qualitat suprema que li dona vida es aquella explossió d'entusiasme y aquella foguerada de joventut que tot'ella respira.

Enllaç de la publicació a Arca

Crítica del Diccionari de barbrismes

Capçalera La veu de Tortosa
18 de maig de 1902 La Veu de Tortosa.

Crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana a La Veu de Tortosa.

Crítica del Diccionari de barbrismes
Hem rebut un exemplar de la profitosa obra que baix lo títol de Diccionari de barbrismes introduhits en la Llengua Catalana, composta por don Antoni Caseta y Vidal, quin volum, esmeradament editat, se ven á 5 pessetes. 

Recomanèm aquesta obra profitosa, felicitém á son erudit autor y doném les gracies al editor Sr. Oliva, al quin agrahim, al ensemprs que'l exemplar de referencia, l'obsequi d'enviarnos una molt artística estampa de San Jordi, patró de Catalunya y del Rey alme d'Aragó.

Dita estampa en conjunt té 65 per 46cms., consistint en la didel reproducció d'un preciós gravat del sigle XVII, que representa Sant Jordi á cavall y la gentil princesa deslliurada de la fera del noble Patró; serveix de fons á la composició de la carta geográfica de Catalunya essenthi assenyalat lo lloch de les poblacións petites ab la esglesia y les grans, com la Seu d'Urgell, Puigcerdá, Girona, Lleyda, Balaguer, Solsona, Vich, Manresa, Barcelona, Tarragona, Tortosa, etcétera, ab l'aplech d'edificis religiosos y civils; sens mancar rius, montanyes y altres detalls tipográfichs.

Serveix de march al gravat una composició de vinyetes d'estil gótich reproduhides de llibres catalans dels primers temps de la estampa, y figuran á cada costat los escuts d'armes de Catalunya, Valencia, Mallorca y Rosselló, regións hon se parla'l catalá.

Al peu de la imatge, hi ha'ls goigs de nostre gloriòs Patró composts per nostre il·lustrat amich, l'eminent poeta N'Arthur Masriera, que foren llorejats en lo Certámen Catalanista de la Joventut Católica de Barcelona.

Lo tiratge á les tres tintes, en carácters gótichs, sobre paper de tó de pergamí fabricat exprés á fi d'imitar l'original; formant lo conjunt una obra digna de ser guardada per tots los amadors de la terra catalana, així per lo que's refereix al aspecte artístich com el carácter literari.

Crítica del Diccionari de barbrismes

15 de maig de 1902 La Tomasa.

Dura crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana a La Tomasa.

Portada La Tomasa
Crítica La Tomasa Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana
Don A. Careta y Vidal,
un solemne clerical
que á lo fátuo y carcamal
junta las sebas,
ha publicat ja fa temps un volúm que'l titula "Diccionari de barbrismes" tal com sona.
No havia tingut ocasió (ni ganas) de fullejar l'esmentat colúm y per aixó ignorava la segona part.
Y la segona part es que en Careta y Vidal ven ó regala (més lo segón, que lo primer) el Diccionari de marras junt ab una estampa que conté els goigs y la efigie d S. Jordi mata l'aranya.
¡Quina gracia!
¡Un llibre de barbarismes junt ab els goigs de S. Jordi, que hi deuen lligar tant com á un Cristo, dugas pistolas!
Aquestas ideas sols poden acudirse al ex-tripayre del Portal Nou, convertit avuy en sangonera municipal y poeta (?) á ratos perduts.

Crítica del Diccionari de barbrismes

7 de maig de 1902 ¡Cu-cut!.

Crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana a el ¡Cu-cut!.

Portada ¡Cu-cut!

Crítica ¡Cu-cut! Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana

Crítica ¡Cu-cut! Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana
Ab el seu "Diccionari de barbrismes" ha fet el senyor Careta una obra ben meritoria, ab tot y notarshi en alguns indrets certas preocupacíóns d'autor que prefereix a voltas las formas antiquadas a las consagradas per l'us, que's resisteix a aceptar encara que resultin conformes al carácter de la llengua.

Siga com se vulga el "Diccionari de barbrismes" resulta una producció de las més seriosas que dintre'l seu gènere han vist la llum a Catalunya, vegentshi un treball d'anys, fet per un escriptor de vastos coneixements en la materia.

Creyém que l'obra del senyor Careta fará grans serveys als literats cataláns, per lo qual ne recomaném a tots ells l'adquisició, advertíntelshi que, junt ab el llibre, se'ls hi regalará un artístich exemplar d'una estampa en la que hi figura sobre paper imitació a pergamí, la imatge y els goigs de Sant Jordi, patró de Catalunya.
MENO

Crítica del Diccionari de barbrismes (II)

Capçalera Lo Camp de Tarragona

15 de desembre de 1901 Lo Camp de Tarragona.

Segona part de la crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana a Lo Camp de Tarragona Periódich Catalanista.

Crítica al Diccionari de Barbrismes
No s'ha mort, no, la llengua catalana com s'haurían mort altras llenguas, però s'ha esllabissat alguna cosa de la puresa de son vocabulari y de sas formas características.

En l'estat present de la missió històrica del Catalanisme, se deixava sentir la necessitat d'un llibre que vingués á combatrer aquest mal, y aquest buyt lo vé á omplir l'obra composta per Antoni Careta y Vidal, ò sia'l Diccionari de Barbarismes introduhits en la llengua Catalana que conté, ab l¡apèndix que hi ha al acabament, més de tres mil articles, en los quals s'esmenan expressións del llenguatge parlat y escrit, tant en lo d'us vulgar com en lo referent á arts, oficis, ciencias, historia, geografía, mitología, etz, ilustrats ab gran copia d'exemples trets de documents oficials y particulars, de prossistas y poetas de diversas centurias, d'aplechs de literatura popular ò recullits de boca del mateix poble.

Los diccionaris que tenim no abastan la meta y ab tot y fer gran servey, los mellors no deixan d'estar lliures de semblant contagi. Per gran sòrt l'autor espigolant per las diferentas encontradas de la terra aixís com en documents y obras de poetas y prossitas dels clássichs temps passats ha trobat tots los elements necessaris pera la depuració y si be ell ha arribat á conseguirne bona part ab perseverancia y bona voluntat, si's treballa's conseguirá del tot.

Ab l'obra de que parlèm podrán esvaneixers molts y molts dubtes y resoldres no pocas dificultats d'expressió; en materia de idiotismes, castellanismes y galicismes en ella tindrán los llechs una pauta ilustrada ab exemples que'ls avesarán á llegir y á coneixer las formas castissas, fins als conreuadors de la llengua pot estalviarlos temps y molestia quan se'ls presenti alguna dificultat de memoria.

Entre las autoritats que s'invocan hi ha les següents: Ramón Llull, Jaume I, Eximenis, Muntaner, Fra Entelm Turmeda, Pere'l Cerimoniós, Dalmau Planés, Pere Gilbèrt, Jalcuda Bonsenyor, lo mallorquí en Pax, Bernat Boades, Desclot, Ausias March, Francesch de la Vía, Stanya, Bernat Metge, Pere Serafí, Lluis de Péguera, Fra Gabriel Busa, Onofre, .... ... ... Domingo de Moradell, Antoni Lacavallería, Serra y Postíus, etz., etz.

Crítica al Diccionari de Barbrismes
Ab aquesta publicació més propia de una academia que de l'esforç individual Antoni Careta y Vidal ha fet un gran servey que li dèuhen agrahir tots los cataláns doctes y indoctes ja que ara com ara al menys satisfá una necessitat de gran trascendencia pera la llengua y pera'l mohiment de Catalunya en general.

Tan de bò altres imitessin son exemple. Es lo qu'es mereix la llengua que com diu Torres Amat y altres autors ho corroboran, ab la seva poesía fou mare y mestra de las llenguas y poesías modernas vulgars y que encara's parla en lo Roselló, Capcir, Vallespir y la Cerdanya francesa; en las quatre provincias del Principat; en las illas Balears, Mallorca, Menorca y Ibiça y en tot lo regne de Valencia.

La llengua catalana en certa manera universal en tota la penilla, á França y á Italia en los segles XII y XIII, no ha cambiat, puix dintre petitas variacións ha guardat sempre'l propi carácter, al revés de las sevas similars que han anat distanciantse ab sos cambis cada día majors. Avuy encara'ls que parlan catalá pujan á quatre milións.

Tots los aymants de la Pátria Catalana d'euhen felicitar de tot cor y confessar sa gratitut envers l'autor de l'esmentat diccionari per lo traball que suposa y per lo gròs cabal de coneixements que aporta á la fixesa y esplendor de nostra sempre hermosa y estimada parla.
A. G.

Crítica del Diccionari de barbrismes (I)

Capçalera Lo Camp de Tarragona

8 de desembre de 1901 Lo Camp de Tarragona.

Primera part de la crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana a Lo Camp de Tarragona Periódich Catalanista.

Crítica al Diccionari de Barbrismes
La Ilengua catalana distinta de tota altra, és molt antiga. Al gran tresor de elements ibèrichs-baschs y celtas hi afegi'ls grechs y Ilatins, però déu fixarse, per lo menys al segle VI son començ y l'aparició dels tirats essencials de sa actual fesomia al segle IX, perque á són començ se presentava ja formada essent lo document més antich qu'existeix la acta de consagració de la Sèu d'Urgell.

Aquesta llengua arriba al major grau de perfecció á las darrerías del segle XIV y en part del XV; però l'unirse nostra nacionalitat ab Castella li dona un cop terrible, usantse encara en academias y públichs certámens en los segles XVII y XVIII. Però'l segle passat, darrera de la idea d'unificació ò centralisació escullí una variant a cada nació y la nomená llengua ò idioma y á totas las demés variants nacionals dialectes. Lo procediment fou digne d'homes enganyats per una falsa metafísica que llegislaren per l'home en abstracte, mentres en realitat era molt concret. Sols per l'imposició cessarista se comprèn l'eclipse intelectual que patiren los súbdits deixant considerar sa llengua com dialecte mentres qu'era tant llengua com l'oficial. Parlem especialment d'Espanya, França y Italia. Aquí's digueren dialectes al basch, al catalá y al galléch; á França al provençal, al llenguadociá y al gascó, y á Italia al piamontés, milanés, al genovés, al bolonyés etz., mentres se guardava la categoría de llengua al castellá, al francès y al toscá.
Crítica al Diccionari de Barbrismes

Y ab la manía de que la llengua castellana vestía, més desde mitj segle en aquesta part, moltes personas han volgut parlar exclusivament en castellá essent la riota de la gent de seny que las ha considerat com á simis ò boijas que obravan no més per esperit d'imitació.

Al mateix temps los esforsos cada día més grans de la centralisació perque la ensenyansa fos tota castellana fins la de coneixer; estimar y pregar á Deu, empitjoraren las cosas. Veigis lo que deya'l malanguanyat bisbe Morgades en sa famosa pastoral:
«Es ígualment inconcús qu'existeixen en lo mon diversas llenguas que, si en sos tronchs originaris procedeixen de 1a confusió de Babel, en sas ramas derivadas prenen son carácter del carácter intelectual dels pobles que las parlan; de ahont se segueix qu'estan de tal manera identificadas ab aquells, que una llengua no mor mentres lo poble qui li dona vida no cambihi lo séu modo de ser característich. Per lo que és voler violentar la naturalesa de las cosas, més encara, és empenyarse en un absurdo y exercír un poder tiránich sobre d'un poble, obligarlo a usar en sas relacións civils una llengua que no li és natural. No hi fa res que tals pobles de diversas llenguas formin una sola nació; lo que's contra naturalesa sempre será tiranich; per lo que si se'ls hi podrá imposar una llengua comú per las relacións oficials ab l'Estat, per exigirho així alguna rahó de conveniencia política, jamay se'ls podrà imposar la llengua oficial per las relacións civils, y això á més de la rahó fonarnental ja exposada per altra rahó també d`estricta justicia, qual és que las lleys dèuhen ésser equitativas, això és, afavorir y obligar per igualà tots los ciutadans; y no ho seria la lley que promulgués imposició d'una llengua particular d'una regió á totas las regións d'un Estat de diversas llenguas, puig aquestas surtirían perjudicadas y la regió particular afavorida.»

Ab lo bell despertar de l'institució dels Jochs Florals eixiren llíbres y periódichs y's fundá un teatre.

Essent també lo llenguatje la fesonomia ... .... ... y no oblidant per lo tant la seva dignitat. Catalunya seguint lo mohiment reivincador de las antigas nacionalitats, ha procurat parar l'influencia corruptora de l'dioma oficial en profit de la llengua  patria que vivía ab malament conrèu.

Crítica del Diccionari de barbrismes

Portada Catalunya Artística
21 de novembre de 1901 
Catalunya Artística.

Crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana firmat per 
J. Laporta a Catalunya Artística.

Crítica Diccionari Barbrismes

Si se'n ha de dir diccionari d'una llista ordenada alfabéticament de las paraulas que forman el cabal d'una llengua, ó de las que's refereixen solament á un ordre de coneixements, la obra d'en Careta ve á ser un diccionari al revés, una colecció de termes que no han de figurar en el cabal llegitim de la "lengua catalana, per més que l'us els haja adoptat mercés a la influencia corruptora d'un idioma foraster ab que las circunstancias nos han portat á tenirhi frecuent tracte.
En el llibre que'ns ocupa, donchs, s'hi há d'apendre lo que no's té de dir, lo que s'ha d'evitar en el llenguatje literari, perque es impuresa del idioma; peró també s'hi ha d'apendre lo que es de lley, lo que essent veritablement catalá, ha anat desapareguent de la conversa y en part del escrit literari y cedint son lloch al barbarisme, que en Careta'n diu barbrisme, fundat segurament en una lley filosófica ben discutible.

Al costat de la expressió forastera, bárbara, hi posa l'autor la equivalencia castissa, treta del us constant en la conversa vulgar unas vegadas, del mateix us may abandonat en certas encontradas ahont la influencia castellana no hi ha pres tant peu, ó dels escrits que ha pogut consultar dels temps en que no havía sofert aquella malura la nostra llengua; en moltas ocasions, mancantli altres fonts que serían millor autoritat, ha hagut de pendre guía el senyor Careta dels autors que li mereixen més confiansa, y no sempre hi ha tingut en aixó el millor acert, lo cual no dihém pera fernhi un cárrech, sinó pera empényer son entussiasme cap al intent d'aixamplar sas investigacions y son estudi de la llengua á fi de completar en edicions successivas el tresor contingut en aquest llibre que'ns ha posat la ploma á la ma.

La obra d'en Careta li ha de valdre las més calurosas felicitacions, perque es un treball pacientissim, que no més pot durlo á cap un devot molt sencer de la nostra llengua, y perque no es solament per la bona intenció sinó per la valua real é innegable que té aquest llibre una importancia desusada. No ha d'esser may considerat com á una senzilla curiositat literaria sens cap mes trascendencia, sinó com á obra de consulta que fullejará més d'un cop tothóm que al escriure en catalá vulga tenir compte á no incórrer en falta perlo que toca á la puresa del llenguatje.

Que'l Diccionari de barbritrnes d'en Careta es incomplert; que flaqueja en algún punt; que "no's pot matar tot lo que es gras", es dir, que s'han d'acceptar paraulas y locucions que ja l'us ha sancionat, perque la llengua, com las demes cosas, esta subjecta á las modificacions que'l temps imposa á tot lo que per naturalesa ha d'ésser transformable; que'l catalá necessita apendre d'altras llenguas elements d'expressió que li mancan, perque s'ha quedat en certa manera enderrerida y pobre; tot aixó no son rahons ni motius pera regatejar al amich Careta'l nostre aplaudiment, ni lleva importancia literaria al seu llibre, ni desfá que aquest sía un tresor molt estimable de coneixements y observacions, ni'ns permet negar que la literatura catalana s'ha enriquit ab una obra, única en sa classe, que ha de servir de base á nous treballs en benefici de la purificacto y cultura de la nostra llengua.

No havém tingut la pretensió d'analisar en aquestas ratllas la darrera obra del senyor Careta; per aixó hem estat breus al ocuparnos d'ella; peró'ns creyem pagar al autor un deute ben llegitim al tributarli per son diccionari'l més entussiasta aplaudiment, com aixís per encárrech de la direcció d'aquesta Revista y per compte propi ho fem avuy en aquest migrat article, del cual confiém que'n pendrá l'amich Careta la bona voluntat.
J. LAPORTA

Enllaç de la publicació a Arca

Crítica del Diccionari de barbrismes

Capçalera La Veu de Catalunya

11 de setembre de 1901 La Veu de Catalunya.

Crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana firmat per Raimon Casellas a La Veu de Catalunya.

Diccionari de Barbrismes
Crítica Diccionari de Barbrismes
Tot llegint y rellegint aquest interessant llibre, he reflexionat més d'una vegada en lo molt que convindria pera la nostra lileratura que n'eixissin sovint d'obres eixís, y fins se m'acudía el pensament de que potser abans de veure com devían pronunciarse las paraules y com devian escriures y com devien conjugarse ó declinarse, lo que calía era fixarles bé, esbrinant quines eren les que per llur hermosura, propietat y bon llinatge, havien de servirnos pera parlar dignament en català.
Mes, pera desgracia de la nostra llengua renaixent, l'elzar ha volgut que ab tant de gramatichs com surten entre nosaltres cada dia, ens manquessin els lexicólechs quasi del tot. De disquisicións sobre fonética, sobre ortografía, sobre morfolofía , no cal demanarne més. Peró diccionari, el diccionari tan desitjat, ten sospirat, encara jeu adormit in Minerva Mente, pera desesperació dels devots, entesos ó profans, de la parla catalana. Perxó ens ha sorprés tan agradosament el volúm que motiva aquestas ratllas.
El senyor Careta y Vidal pot ben dir que, ab la publicació del seu Diccionari, ha fet uno dobla bona obra: bona obra de literat estudiós y bona obra de patriota catalá . Purificar l'idioma dels exotismes que l'enfarfegan —parlo dels inútils y ridícols— és una de les tascas més hermosas que pot proposerse un escriptor de la terra, y totas las provaturas y els assaigs que's fassin per aquest camí ben d'esser aplaudits y encoratjats.
Mentres en qüestió de léxich encare estiguém en el Diccionari den Labernia ó en el dels cinch idiomas ó algun altre pel istil, mentres no sapiguém encera quins son el tresors que tanca la calaixera de papeletas del senyor Aguiló, hem de rebre ab els brassos oberts totes las enquestas y documentacions que vinguin á ensenyarnos termes castissos y modismes de bona rassa, fins ara esgarriats, oblidats, perduts entre las págines dels nostres clássichs.
Per aixó ens ha fet grácia, á més de seriós plaher, veure que, mentres un senyor anuncia que está preparant un léxich y uns altres senyors se reuneixen pera tractar de la manera de ferne un altre, ens surti impensadament un literat ab un llibre sota l'aixella, tan informat y documentat que de avuy endevant deurá ésser tingut molt en compte per tothom que vulgui posar las mans en l'obra magna de fer el diccionari catalá .
Que á l'obra del senyor Careta li manca molt pera ésser complerta y definitiva —si es qu'hi pugui haver res complert y definitiu— es cosa que ja ho sabém. Tembé ho sab perfectament l'autor y aixis ho declara sense circumloquis: No sem considere, diu, possehit de la vanitat de creurem que fixo definitivament l'idioma ni tan sols de que' dono al públich una obra mitjanament perfeta ni complerta ó poch menys. Sé que lo primer no pot fer ho un home sol.... y en quant á lo segón, estich convensudissim de que molts podran corretgirme y jo'ls agrahiré que ho fassan. Peró també estich cert de que, ab tot, alguna cosa podrá apendres en mon llibre.
Ja pot estarne l'autor segur. No alguna cose, sino moltes, fins els més entesos hi apendrán.
Potser en el fons de tot, tant ó més que un diccionari de barbarismes pera us de gent indocta, es el llibre que l'ocupa'l primer bosqueig d'un diccionari d'autoritats, y com per aquí es per abont, á bon segur, s'ha de comensar á fer el gran léxich de la nostra llengua, també mereix enhorabona el senyor Careta per haver emprés tan bona direcció. Lo que hi há es que algunes de las autoritats no son potser prou ben triadas. Vocabularis com el den Joan de Resa apenas mereixen ser esmentats, y entre'ls escriptors que se citan, hi há poetes de la més baixa decadencia, com en Vicens Garcia, per exemple, que pel patués en que van escriure no podrán may aspirar á la categoria de autoritats.
En lloch de paraulas presas als versos del Rector de Vallfogona, jo trobo que més valía, pera buscar equivalencia castissa á n'alguns barbansmes del Diccionari, apelar á mots dels que encara corren avuy en boca de la gent y son de nissaga ben catalana. Peró el senyor Careta, com home que deu haver passat moltes hores tancat en arxius y bibliotecas estudiant papers y llibres vells, sembla que hagi oblidat en moltas ocasions el vocabulari de la vida actual, á voltes tan pintoresch, tan expressiu y tan castíç en arrels y dessinencies, com el dels llibres de l'antigor.
Per aixó es de doldre, per exemple, qu'en l'article Derramament adopti'l mot Escampament y s'oblidi d'Escampall; qu'en l'article Periode proposi el mot Terme y no parli de Tongada y que en l'article Antojo posi Antull y fassi cas omís de Rauxa y de Rampell.
Tant en aquest darrer exemple com en molts altres punts de l'obra, ressurt ben clara la preferencia que sent l'autor pels mots antiquats, y no per esser més castiços, sinó solzament per esser antiquats. Aquesta es, al nostre entendre, la tara capital del llibre. Ja havém dit desde un principi, qu'era obligació nostra tornar á posar en circulació les paraules oblidades ó caygudas en desús inmotivat, peró aquesta obligació sols regirá ab fonament quan aquelles paraulas desusadas no hagin sigut substituïdes ab avantatge ó puguin tornarse á usar renovántlashi el sentit, rejoveníntlashi l'accepció segons las necessitats ideológicas dels nostres días.
Perquè no hem de perdre may de vista que lo principal en aquest punt son les exigencias pel pensament qu'hem d'expressar, y com que las ideas evolucionan, també han d'evolucionar las paraulas que son llur exteriorisació. Altrament, el llenguatge s'encarcara, se petrifica, y com passa ab el castellá, esdevé inútil pera molts aspectes y matiços del pensament modern. Noves idees demanen paraules noves; nous objectes demanan termes nous.
Per aixó crech qu'en aquesta matèria s'ha de tenir la mániga molt ampla, y tot lo que com á patriotas y com a literats catalans hem de procurar, es que'ls neologismes que per necessitat ens imposin la vida y el pensament moderns, prenguin bon carácter de la terra. Aixís com el pare Horaci demanava pera'ls nous mots llatins que a greco fonte aut latino cadeni, nosaltres hem d'exigir que'ls mots novament formats tinguin ayre y posat ben catalans.

Crítica Diccionari Barbrismes
Fundat en aquets principis, es qu'un troba censurable el procehir d'alguns literats que ara darrerament han probat de introduir en nostre idioma noms ó verbs que, sobre no tenir cap cayent de le terra, resulten enterament innecessaris pera l'expressió del pensament. Hem vist usar balbucejar quan en catalá tenim pera dir aixó barbotegar, barbotejar y balbetejar; hem vist usar flotar quan pera «flotar sobre l'aygua» tenim surar, pera 
«flotar una bandera» tenim onejar, perà «població flotant» tenim població volant; hem vist traço per tret, sort per mena, tor per torra, sacudir per sotragar, irremediable per sens remey y altres horrors pel islil.
Y quan un pensa que aquesta barbarisació del nostre idioma es feta de bona fé, fins ab certas apariencias científicas y en la formal creencia de que á la llengua catalana li mancan medis de expresió pera ideas tan sumarias y corrents, allavoras, se sent veritable peno pena, molt més fonda encara que quan veyem al senyor Careta empenyat en fernos dir, seguint el cami oposat al dels ultra neologistas, cánter per canti, ferma per firma, escenacle per escenari, crestall per cristall, custodit per custodiat.
En aixó uns y altres s'erran llastimosament. S'erran els quins pretenen esbrorrar els carácters tradicionals de la nostra llengua, farcintla d'inútils barbarismes y innecessarias innovacions, que sols serveixen pera desfigurarla. S'erran també'ls quins volen aturar el desplegament de nostre idioma en tal ó qual moment de la seva evolució, oblidant que las paraulas y'ls modismes se modifican y tansforman naturalment, com tots els éssers, per inmutables lleys biológicas.
Ab semblants apriorismes y irreflexions, uns y altres teórichs pot ser fins ens farían témer pel benvenir de la llengua catalana, si no fos la fundada confiansa que tenim en las futuras destinacions de tot lo nostre. A qui sápiga observar y treure conseqüencias de lo que observa, la contemplació de lo que passa al seu voltant l'haurá d'omplir d'optimismes, y lluny de pensar que'l nostre idioma esdevé dialecte pera la generalitat, veurá com cada dia va fentse més pur, tant en lo parlat com en lo escrit.
Y ben mirat, aixís havia d'ésser. En aquet desvetllament d'un poble, no podia quedar enderrera la resurrecció del llenguatge. No podia ésser que ressucités l'esperit d'una rassa, no podía ésser que's deixondís l'ánima d'una nació, sense que també s'animés el seu idioma. Perxó hoy á mida que s'ha anat afirmant la nostra personalitat intelectual, social y política, s'ha anat netejant y aclarint el nostre vocabulari, com si Deu ens hagués concedit el dó de llengua al tornarnos la conciencia de la nostra individualitat.
Si voleu fer una prova d'aixó que us dich. no més us cal obrir la major part dels llibres catalans dels sigles XVII y XVIII y trobaréu que'l vostre llenguatge parlat d'avuy dia es més pur y castís que'l llenguatge escrit dels autors d'aquellas centurias de decadencia nacional. Y si no voleu anar tan lluny, ne tindreu prou ab comparar el vocabulari d'avuy y el de quaranta anys enrera, perquè de la comparansa vos n'eixirá un fet eloqüentíssim: el de que es més pura avuv la conversa familiar entre personas de mitjana cultura, que'l llenguatge literari de quasi tots els primers poetas del renaixement floralesch.
R. CASELLAS

Crítica del Diccionari de barbrismes

Portada Calendari Catalá
Setembre 1901 Calendari Catalá.

Crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana firmat per 
E. Moliné y Brases al Calendari Catalá pera l'any 1902.

Crítica Diccionari Barbrismes

Los estudis llinguístichs s'han enriquit ab dues obres. La Gramática etimológica catalana de Mossen Grandía y'l Diccionari de Barbarismes de N'Anton Careta... No passa axís ab lo Diccionari de Barbarismes d'en Careta, llibre utilíssim y al alcanç de tots, mes aviat de vulgarisació y de propaganda que d'estudi, ahon podrém apendre á depurar lo nostre llenguatge, trayentne los senyals que hi ha dexat la llenga imposada. Son criteri no precisament puritá, sinó un xich arcáich, lo fá caure devegades en solucions poch práctiques; mes en la majoría de cassos ho encerta y per axó sol es digne de alabança aquest primer esforç per traure la pugó castellana de la nostra rica llenga.
E. Moliné y Brases

Enllaç de la publicació a Arca

Crítica del Diccionari de barbrismes

La capçalera El noticiero universal

7 d'agost de 1901 El noticiero universal.


Crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana a El noticiero universal.

El noticiario universal - Diccionari de barbrismes
A expensas de don Isidro Torres y pulcramente impreso en Villanueva y Geltrú por don Juan Oliva y Millá, se ha publicado un libro de gran oportunidad y de mucho interés para filólogos y profanos. Obra paciente y minuciosa de un escritor cuyo talento y cuya laboriosidad no más tienen rival en la excesiva modestia que le distingue, tiene asegurado el mejor de los éxitos; el de ser estimada por los doctos y constituir un manantial copioso de perfeccionamiento del habla catalana, manantial que irán acudiendo cuantos de él tengan noticia, por lo cual será una obra de actualidad constante, hoy y mañana. El Diccionari de Barbarismes introduhits en la llengua catalana, contiene más de tres mil definiciones de voces y expresiones del lenguaje hablado y escrito, tanto de uso vulgar como referentes á ciencias, artes, literatura, historia, etc., preconizando las acepciones de mayor exactitud y de autoridad indiscutible por haberlas empleado los autores de más alta fama literaria de Cataluña. Varias acepciones, no muchas en verdad, arrancan de la tradición ó del uso, no depuradas suficientemente, pero no hemos de puntualizar ni discutir esto, pues nuestro propósito no es oficiar de críticos, incompetentes como somos para tal cometido, y si únicamete señalar á la atención de nuestros lectores este libro, que á esta fecha, en otro país, habría hecho la reputación de su autor y que aquí tememos pase punto menos que desapercibido. Y aunque don Antonio Careta y Vidal, procure ceder la gloria de su trabajo al editor y á los buenos amigos que le alentaron y ayudaron á proseguirle y terminarle, nosotros entendemos justo dedicarle á él solo nuestros plácemes. El señor Careta y Vidal ha hecho por la lengua catalana con su Diccionari de Barbrismes lo que Baralt hizo por la castellana con su Diccionario de Galicismos. Investigador benedictino, gramático excelente, depurador culto, definidor atinado y comentarista conciso, merece recompensas y lauros que á otros son prodigados con menos causa. Y mientas estos pros se ven enaltecidos y admirados, el señor Careta y Vidal continúa, y continuará,, oscurecido en su rinconcito del Archivo municipal, sus tareas de bibliófilo y hablista, rebuscando y reuniendo datos y definiciones que algunos, quizás, harán suyas, ganando con ellas renombre en el mundo literario.

Enllaç de la publicació a Arxiu Històric de la ciutat de Barcelona

Crítica del Diccionari de barbrismes

Capçalera La Ilustración Artística

5 d'agost de 1901. Crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana a La Ilustración Artística.

Crítica del Diccionari de Barbrismes
La influencia que en el idioma catalán ha ejercido por diversas causas el castellano ha ido modificando poco á poco en el lenguaje corriente la estructura del mismo é introduciendo en él numerosos barbarismos que han acabado por desfigurarlo considerablemente. A remediar este mal, á evitar la degeneración de la lengua catalana, tiende el trabajo del Sr. Careta y Vidal, quien impulsado por su amor á nuestra tierra ha realizado una labor importantísima para las letras regionales, reuniendo en su libro más de tres mil artículos en que se corrigen los errores del lenguaje y apoyando sus firmes razonamientos con multitud de ejemplos sacados de nuestros mejores poetas y prosistas. La obra del Sr. Careta, digna de las mayores alabanzas, así por el propósito en que se inspira como por el gran caudal de conocimientos que revela, forma un tomo de 500 páginas que ha sido impreso en la tipografía de Oliva, de Villanueva y Geltrú, y se vende á cinco pesetas.

Crítica del Diccionari de barbrismes

Capçalera La Vanguardia

2 d'agost de 1901 La Vanguardia.

Crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana La Vanguardia.

Crítica al Diccionari de Barbrismes
Hace ya muchos años que se sentía en Cataluña la necesidad de un libro semejante, y por esto merece alabanzas dobles el señor Ca
reta y Vidal, por haberse decidido al fin á dar á la pública luz el excelente resultado de sus prolijos estudios. Su obra, en que se corrigen más de tres mil barbarismos de los innumerables que se han introducido en la lengua catalana, durante las épocas de su decadencia, ha da prestar hoy grandes servicios, no tan sólo á los que deseen hablar con la debida nobleza la lengua de su pueblo, sino también á la gente literata, á los principiantes sobre todo, pues es verdad, aunque muy triste, que por esos mundos andan impresos muchísimos de los grandes disparates que el autor anota y enmienda en las páginas de su libro, el cual contiene, y esto da idea de su importancia, más de tres mil artículos en que se enmiendan y corrigen expresiones del lenguaje hablado y escrito, así en lo que es de uso vulgar como en lo que se refiere a las artes, oficios, ciencias, historia, geografía, mitología, casi todos ilustrados con ejemplos sacados de documentos oficiales y particulares, de prosistas y poetas de diversas épocas, como también y en buena parte de la literatura popular, con lo cual el autor ha puesto junto á la corrección hecha el texto que la corrige, dando de este modo á su obra todo el peso de la grande autoridad que es preciso reconocer á los escritores del siglo de oro de la lengua catalana, que todo ello es menester, y más todavía, para desterrar del lenguaje actual un gran número de expresiones que lo afean, doblemente por bárbaras y por impropias.

Empieza el libro con un prólogo del autor en que traza una brevísima historia de la lengua catalana y explica las causas que determinaron su decadencia y su lamentable actual estado, del que va saliendo ya gracias á los grandes esfuerzos de sabios é insignes varones que trabajaron y trabajan para dejaría completamente limpia de polvo y paja, y no puede haber duda ninguna en que el libro del señor Careta y Vidal habrá de contribuir no poco á obtener más pronto el magnífico resultado que todos deseamos.

Naturalmente que ha de ser empresa fácil la de ir señalando en el libro algunas deficiencias y ciertos pequeños lunares que tratándose de obra tan compleja no podían casi faltar; mas no lo haremos nosotros, creyendo que tienen todos juntos los que pueda haber muy escasa importancia al lado de la interesante y aún trascendental labor hecha con tanto amor y celo por el señor Careta y Vidal, á quien otra vez entusiastamente felicitamos. 


Enllaç de la publicació a La Vanguardia

Crítica del Diccionari de barbrismes

Capçalera Joventut

1 d'agost de 1901 Joventut, periódich catalanista.

Crítica del Diccionari de barbrismes introduhits en la llengua catalana al diari Joventut.

Crítica al Diccionari de Barbrismes
Mancats estavam d'una obra de tanta utilitat pera la nostra llengua com es un diccionari de barbrismes. El que acaba de donar à llum el senyor Careta y Vidal conté més de tres mil articles, ó sia, més de tres mil esmenas d'expressions qu'están en us dins de la nostra llengua, malgrat esserhi totas ellas exóticas, segons l'autor.

Procedint ab tot rigorisme, com sembla ferho'l senyor Careta y Vidal, trobém que'l seu Diccionari no es prou complert, y creyém que a la investigació del autor no s'escaparian, si ell s'ho proposés, altres milers d'expressions que tenen quelcóm de barbrismes y que no figuran pas en la seva obra. Tan corromput está un idioma rich com el nostre!

L'obra del senyor Careta y Vidal no es, donchs, una obra acabada: es, si, un bon servey fet á las lletras catalanas, servey que sens dubte esdevindrà major y més excelent en lo successiu, per part del mateix autor, que ja ha dat el primer y més dificil pas, ó per part d'altres que vulguin seguir y completar la seva tasca.

El senyor Careta y Vidal, pera compondre son Diccionari, ha begut en bonàs fonts: llibres antichs, códix, crónicas, fascicles, aforismes, etc. Creyém que á voltas ha equivocat certas accepcions, y creyém també que no ha sabut prescindir de certas paraulas y expressions que molts tindrán per veritables arcaismes, tan rebutjables á son juhi com els barbrismes mateixos, y per tant.s'abstindrán de ferne us. En las (llenguas, com en tot, hi sol influhir, forsosa y fins necessàriament, la general evolució progressiva. En major ó menor grau ¿quina es la llengua que no ha rebut influencias extranyas? No sols las neollatinas entre sí, sinó també, en relació ab ellas, las anglo saxonas, germánicas, etc.. etc.

Deixant de banda aquest criteri oportunista, hem de remarcar novament la utilitat d'una obra com la del senyor Careta y Vidal, puig son necessaris molts coneixements pera realisar una tasca tan patriótica y profitosa com la de regenerar la llengua catalana, ressucitant sos bells mots oblidats y netejantla de vicis y resquicias qu'en general la desnaturalisan y la marcan ab un sagell de mal gust.

Coralment felicitém al autor, que revela voluntat é iluslració no comunas. Segueixi per aquest camí y li deurán beneficis las lletras catalanas. 


Enllaç de la publicació a Arca