Las runas del mas

Quan se veu la campanya engalanada
ab lo mantell de gaya primavera,
á una casa me'n vaig qu'es arrunada,
y allí'm ve una tristor mòlt falaguera.

No s'hi veu res de bella arquitectura,
no era un palau soberch de la grandesa;
mes un jorn albergava la fe pura,
l'amor, lo patriotisme y l'honradesa.

Sos darrers habitants d'ella fugiren
en un temps que regnava crua guerra;
los que lluytant com héroes no moriren;
varen finar en llunyadana terra.

L'arruiná l'estranger cech pèl carnatge,
y, com res toca'l llamp que no'u feresca,
ni la capella, ni de Dèu l'imatge,
va respectar la féra soldadesca.

La parra que ombrejava la masía
y'ls fruyters que ans tenian tanta ufana,
morta la má que'ls conreava un dia,
ara viuhen com planta boscatana.

Ja no canta'l pardal en la teulada
que cobria'l graner, tota es desfeta;
ni entremig l'envigat, adalerada,
lo niu de sos amors fa l'oreneta.

Lo que un jorn fou celler encara resta,
hont en lloch reservat sempre hi havia
la beguda escumosa qu'en la festa
feya brollar los cants y la alegria.

Una memoria l'era nos conserva
del batre y de las dansas tant ayrosas
que s'han perdut; ara la tapa l'herba
que arrela en las escletxas de las llosas.

De la llar, que ara es freda y solitaria,
apar veurer lo fum que's caragola
y ab flayres del amor y la pregaria
embaumat cap amunt sembla que vola.

Tot resta mut: altras ramors no s'ouhen
que'l ferestech cridar de l'au selvatge,
la que las pedras, desplomantse, mouhent
y la del vent que brunz en lo boscatge.

Pensant lo pobre qu'en la casa aquesta
amor y caritat trobá á tot'hora,
quan s'hi acull en la nit ó en lo tampesta,
d'agrahiment y de racansa plora.

Quan ja no's veja res de son aspecte,
d'ella no'n restará memoria alguna...
Tambè jo he de morir, y sens respecte
los vius trepitjarán la meva runa.


Llistat de publicacions on ha aparegut:
Crítiques:
Share:

Testament

(Stramps.)
En nom de Den Omnipotent
vull comensar mon parlament;
qui apendrer vol mon nodriment,
aquest seguesca,
(FRA. ANSELM TURMEDA.)

En nom de Dèu qui va fer Cel y terra
y de santa María, verge, Mare
d'Aquell qu'en creu volgué morir per rémbrens,
hanch que jove, sá y fort encara'm trobo,
penso que'l fruyt á voltas no madura
perque un raig d'huracá del arbre'1 tomba,
y, ans que la mort ne cloga mas parpellas,
ara ab seny clar mon testament comenso.

¡Oh mos cars fills! oh dolça esposa mia
y '1s que vindreu de ma nissaga total
los bens que 'us deix sòn pobretat honesta,
la mes gran heretat, un nom sens taca;
mes home sò, comesas he grans culpas,
y, quan la terra de mon cos s'ampare,
á la Eterna Bondat per mi pregueuli,
l'oraciò fa brollar misericordia.

No oblideu may los manaments que 'us deixo:
Alabeu sempre á Dèu que 'us doná l'esser,
no embrute vostres llabis cap blasfemia,
aymeu la feyna com á cosa santa
que dòna pa y del negre crim allunya,
ampareu al pobret, al orfe, al feble,
sens mirar si nasquè en estranya terra,
pus tots davant de Dèu sòn germans nostres.

Sempre siau reverents ab la vellesa,
pus la virtut y 'ls cabells blanchs son cosas
á las que hom may trencar déu lo respecte.
No sia vostre cor niu de rancunia:
si algú vos fa algun mal, en be torneuli,
y no oblideu que qui en açó s'abaixa
es mes gran que'1 qui ofen ó se revenja;
contempleu á Jesus en lo Calvari.

No'ns taque'1 pecat llort de 1'impuresa,
que rosega lo cor y l'esprit mata;
na siau envejosos dels bens d'altre;
tingau planyerisa de tothom qui pene;
la ventura no 'us crie superbiosos;
en tota malhaurança resigneuvos
pensant que cada pena d'esta vida
en l'altra 's tornará un bell raig de gloria.

Feu lo possible pera fervos savis:
si tasteu de la sciencia los fruyts dolços,
sabreu aquí en lo mòn perque hi vinguereu,
lo que hi obraren géneras passadas,
seguireu l'admirable curs dels astres,
fins veureu las entranyas de la terra.
Qui no conrea '1 seny que Den li cblma,
malagrahit, mereix que Déu li lleve.

Fugiu ben lluny de las civils discordias;
mes, si un jorn tota en pes la terra s'alça
contra d'estranya gent que la domine,
penseu que al pa y al vi que vos mantenen
los nodriren despullas de grans homes,
y aço coratge 'us donga per combatre.
Pels catalans s'es feta Catalunya,
y es un tresor sagrat l'independencia.


¡Oh mos cars fills! oh dolça esposa mia,
los que ara sòu y'1s que teniu de vindre!
guardeu ben be los manaments que 'us deixo,
y estimeuvos com brancas d'un sol arbre.
Ab lo cor net podreu alçar la testa,
y, sens por ni temors que vos angoixen,
traspassareu d'aquesta vida á l'altra
com desterrat que va á sa patria dolca.

Si aixís ho feu, quan lo meu cos mort sia,
joyosa restará l'ánima meva
si assolir pot la cobejada Gloria,
y si li es permes vindrá afanyosa
á contemplar sas géneras astrugas
surant per las miserias d'esta vida
Ans que manqueu en res, Déu no ho permeta,
esborre de la terra ma nissaga.



Llistat de publicacions on ha aparegut:

Observacions:
L'any 1873 la poesia va ser recitada en una reunió de La Jove Catalunya en honor als poetes premiats als Jocs Florals.

Share:

La verge de pedra marbre

¡Quina cambra mes jolia!
Un Ilit molt bonich hi havia
sota d'un blanch pabelló
y en un dosser per capella,
feta de marbre una bella
Puríssima Concepció.

Servia aquella cambreta
de niu á una donzelleta
que órfana á pochs anys restá,
á qui sa mare amorosa
d'aymar la Verge piadosa
desde xica l'ensenyá.

La nina est amor guardava:
davant la Verge cremava
una llántia nit y jorn,
y á sos peus toyas polidas
tenia de flors cullidas
per los marges del entorn.

Cada dia agenollada
per la seva mare aymada
l'orfaneta orava un xich
davant de la Verge pia;
á voltas tambè solia
dirli ab accent d'amor rich;

«¡Ay ay! ¿Perque sempre alsadas
porteu las mans plegadas?
Si jo hagués un infantet,
ben bonich lo vestiria,
al bras vos lo posarla,
y tindriau Jesuset.»

L' imatje llavors migreya....
(¡Benhaurat qui creu!) Quan jeya
en son llit, veya l'hermós
ángel sant que la guardava,
y ella en sas alas posava
son cap com l'or fi tant ros.

¡Mes ay! Un dia va vindre
que'l cor la nina va tindre
en altra amor inflamat,
y en negra nit tenebrosa
per la finestra l'hermosa
deixá entrar l'enamorat.

Llarga estona conversaren
de cosas de amor parlaren,
y ell li va pintar tan bé
la dolcesa d'aquets llassos,
qu' ella ben prompte en sos brassos
brusanta d'amor cayguè.

En sa follia mateixa
qu' ell li fassa un pató deixa....
La sagrada imatge al punt
lo dosser desamparava,
per la finestra passava,
y fugia amunt, amunt.

L' espay de claror s'omplia,
lo jove esglayat fugia
com hu que ha comés un crim,
la nina com morta queya,
y pujar l'imatge 's veya
d'un núvol posada al cim.


Ara la pobreta mira
vuyt lo dosser y sospira
sens jamay trobar conhort,
y exclama fent recordansa
de sos dias de gaubansa:
«!Ay, Deu meu, m'haguesseu mort!»

May mes havist la donzella
del ángel la cara bella
en lo capsal del seu llit;
mes no li manca sa guarda,
que ab los ulls baixos l'esguarda
y ab lo semblant afligit.

Novembre de 1867



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

Passió inmaculada

I.

Bella es la nit de Sant Joan:
huy totas las plantas fan
mil maravellas
y, en passeigs, horts y jardins,
com s'alegran los fadrins
y las donzellas!

Los fochs anavan morint
y de tot arreu eixint
gayas musicas,
quan pujaren al plegat
quatre ninas al terrat,
totas bonicas.

Pero d'entr'ellas, l'Agnés,
confessa'l vehinat en pes
qu'es la mes bella.
Encara no tè setz'anys,
y mòlts joves greus afanys
passan per ella.

Mes lo seu verginal cor
per cap d'ells no sent l'amor
que tant li falla.
Sas companyas van rient
y cantant alegrement;
sols ella calla.

–Las dotze van á tocar,
una diu, s'hi ha de tirar
quan l'hora cayga.–
Y en un banch hont hi han violers,
passioneras y rosers,
ompla gots d'ayga.

Tots se van acostant
en veu baixa mormolant
y ab cara trista:
–Puig Dèu virtut vos ha dat,
feume eixir l'enamorat,
Sant Joan Baptista!–

No troba res son afer,
ningú passa pel carrer,
ni'l vent sospira...
¡Las dotze! Quiscuna's mou
llavors, y una clara d'ou
dintre'l vas tira.

Y miran ab gran fervor
los gots á la resplandor
de las estelas
–Ay, noyas, á Dèu siau,
diu la gran, veig una nau
ab rems y velas.

–Un jardí veig molt bonich;
serè l'esposa d'un rich.
¿Y tu, Angeleta?
–Jo, respon molt tristament,
sembla que tinga un convent.
–Serás mongeta.

–¿Que li haurá eixit a l'Agnés?
Fa aquesta. Digas lo qu'es.
¿No'u veus encara?
–Un donzell molt agraciat
Tot de núvols es tapat
fóra la cara.

–Deurás casarte ab lo sol:
si per cas, digas si vol
fernos estrellas.–
Ella's sentá tristament,
no sentint y no veyent
com reyan ellas.

Bella es la nit de Sant Joan:
huy totas las plantas fan
mil maravellas,
y, en passeigs, horts y jardins,
com s'alegran los fadrins
y las donzellas!

II.

Qu'es delitòs, que bonich
des de las fonts de Montjuich
mirar l'aubada!
Lo dematí de Sant Joan,
grans collas de gent hi van
en passejada.

Va ab sas companyas l'Agnés,
pero no l'alegra res
á l'infelissa.
Al darrera va marxant...
De sopte's para al davant
d'una bardissa.

Quan la troban á faltar,
tot es cridarla y mirar;
y en reculada
van. De la bardissa al peu
la troban; mes no las veu
d'extasiada.

–Donchs, Agnés, que fas aquí?
Que't quedas? No vols vení?
Diu una d'ellas–
Ella'l rostre acolorat
tè de llágrimas mullat
y las parpellas.

–Deixaume, no'm digau res,
qu'he vist mon gentil promès,
aquí s'estava;
mes abiat l'he vist fugir...
¡Ay si'l poguès assolir!
Com me mirava!

Sos cabells talment sòn d'or,
sos ulls blaus ab sa tendror
m'han ubriacada.
Avans de partir d'aquí,
m'ha dit: "Ja vindras ab mi,
donzella aymada."

Y s'ha fos per lo vinyat...
¿No'l veyey entre'l sembrat?–
Quan aço deya
ab amoròs llanguiment,
presa d'un defalliment
l'hermosa queya.

III.

Passa'l temps de la calor,
ve l'hivern, ab sa fredor,
la primavera
torna ah son mantell florit;
y l'Agnés de dia y nit
l'amor espera.

A la fí ab tant esperar,
ab tant sofrir y mullar
lo plor sa galta,
perdent la bella rojor
y dels ulls la resplandor,
cayguè malalta.

Quan li feya algun servey
sa mare, ó dava remey
á sa malura,
ella li deya ab amor:
"Mare meva, 'l mal del cor
al mòn no's cura."

En va millora esperant,
la vigilia de Sant Joan
per fi arrribava.
Las amigas, totas tres,
eran á prop de l'Agnés
que agonitzava.

Mentres se desfeya en plor,
sa mare, 'l perdut color
torná á la cara
de l'Agnés, que's recolzá
de sopte; y aixís parlá
ab veu mólt clara:

"Ay noyas! digaume á Dèu,
y alegreuvos no ploréu
per mes que'us diga
que vaig morintme, per mes
que no la vejau may mes
á vostra amiga."

"¿May mes he dit? Ja'm veureu
hont habita l'amor meu
un altre dia.
Amaniu mon blanch vestit,
qu'he de marxar tot seguit...
¡Quina alegria!"

"Mon aymat espós ja ve.
Qu'es hermòs! mireusel bè...
Quin vel se'm posa
als ulls! ¿No sentiu quin chor?
Ah! ja'm crida'l meu amor:
"Ma cara esposa!"

Mentres aço estava dient,
los ulls anava clohent
y s'extremia.
Lo jorn corria á finar;
quan lo sol se va apagar,
l'Agnes moria.

Bella es la nit de Sant Joan:
huy totas las plantas fan
mil maravellas,
y, en passeigs, horts y jardins,
com s'alegran los fadrins
y las donzellas!


Llistat de publicacions on ha aparegut:
  • Lo Gay Saber, publicat l'1 de gener de 1880
  • Euras, recull de poesies publicat l'any 1882
Llistat de premis:
Share:

La bandera de Santa Eularia

I.

Quant Catalunya jeya esclava
del fer idólatra romá,
noble donzella s'humiliava
per fer gran lo nom cristiá.

Com lo martiri sols volia
sofrir per Crist, lo seu amor,
l'alberch payral ne deixá un dia,
y s'encará ab l'adust pretor.

Fins als botxins ella ab deliri
volguè ensenyarlos lo ver Dèu;
per coronar lo seu martiri,
com Jesu-Crist, morí en la creu.

Y, quan sa patria Barcelona
l'impur oracle desoyguè,
per advocada y per patrona
á Santa Eularia conegué.

Esta piadosa heroyca terra
guarda'l sant cos ab devociò;
pera invocarla en pau y en guerra,
posá la imatge en son penò.

Noble bandera de Santa Eularia
que guanyar feres inmortals llors,
la santa imatge qu'en ton drap portas
doná á la patria dias millors.

II.

Rica senyera, quan eixias
tot aclamante un poble enter,
sota tos plechs de nits y dias
feya sa guarda'l conceller.

Si may brandava la campana
de somatent lo sò escampant,
gent de palau, gent de cabana,
tothom corria al teu voltant.

Si á humil vassall feyas la guerra
perque petjat haguès la lley,
quan feya greujes á la terra,
tambè t'alsavas contra'l rey.

Mes vinguè un jorn de greu memoria
per Catalunya ¡trista sort!
Vensuda fou...!mes lluytá ab gloria
contra d'un rey vil y traydor.

No respectá lo crudel sabre
del inimich, ni'l mes sagrat;
sols tur restares, gran cadavre
de nostra santa llivertat.

Noble bandera de Santa Eularia
que guanyar feres inmortals llors,
la santa imatge qu'en ton drap portas
torne á la patria dias millors.

III.

Oh Santa Eularia, gran patrona,
es vostra imatge'l poble meu:
dins de la noble Barcelona
tinguè martiri y dura creu.

Quan ple'l tirá de rabia fera,
los venerables furs cremá,
com vostre esprit, de la fumera
surtí un colom y al Cel volá.

Heroyca martre, verge pia,
per mig del Dèu que tot ho pot,
lo blanch colom tornará un dia,
com lo del l'Arca, ab lo sant brot.

Cantan la nova ja'ls poetas,
la veritat guia sa veu;
trobadors eran los profetas,
y ells anunciaren l'Home-Dèu.

Quan l'au refila sas passadas,
es que ve'l temps de sos amors:
las hesperansas huy cantadas,
demá seran xamosas flors.

Noble bandera de Santa Eularia,
que guanyar feres inmortals llors,
la santa imatge qu'en ton drap portas
dará á la patria dias millors.


18 de Abril de 1875



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

Temptació

Negra y espessa boyra qué á glops á glops venia
formant cortina aubaga (era al bell mig del dia),
tapat havia'l sol.
De veure no mes fosca mon cor glagat restava,
mes, si fugir volia, per tot ensopegava.
«¿Hont sò? Qu'es lo que'm pasa?» diguí mirant tot vol.

Folla claror llavoras per tot arreu va neixe,
claror adormidora que poch á poch va creixe,
y no vegí res mes
que una molt rica taula de plats esquisits plena,
fruytas de tots los climas, richs vins de tota mena.
Una veu manyagosa va dir: «Assentat, ves.»

Los ulls se me n'anavan, lo cor se m'hi fonia,
mes una má secreta trucá á la pensa mia,
fentme dir tot seguit:
«¡Oh! los menjars que miro lo cos be prou nodreixen,
los vins escalf li donan, mes l'ánima aflaqueixen....
No, no!» Y altre vegada vingué la fosca nit.

Per graus torná á aclarirse, torná la llum estranya;
dintre de fort alcássar al cim de una montanya
me vaig, trobar ficat
en una rica sala: tresor hi havia á pilas,
un ceptre, una corona, y, abaix al pla, las vilas
ab sos palaus semblavan gegants apilotats.

Un' altra ven va ohirse: «Es teu tot assó, mira,
si vols, en aquets pobles costums y lleys capgira,
sos fills sòn tots esclaus.»
Altra punyida forta sentí dintre ma testa.
«Val mes l'amor dels homes, vaig dir ab veu feresta,
que totas las coronas, los ceptres y palaus.»

Mos ulls parpallejavan, y no trigá pas gayre
que varen aclucarsem. Encisadora flayre
aquell ámbit omplí;
en un llit vaig trobarme fet de clavells y rosas
y enrotllat d'una pila de donas molt hermosas
que ayrosament dansavan aixís que'm despedí.

L'una de cabells rossos, l'altra de negras trenas;
ab roba subtilíssima vestida l'una apenas,
ab roba trasparent,
un'altra de sas formas mostrava las bellesas;
unas á mi venian d'amor totas encesas,
las altres me miravan ab tendre llanguiment.

Jo no'm podía moure del llit, talment semblava
que un clau brusant de ferro pel cor allí 'm fermava,
y, près d'un dolor greu,
ans que morir ó caurer, m'aixeco fugint d'ellas,
cloch los ulls, desseguida me tapo las orellas,
y ellas corrent en l'ayre, volant darrera meu.

Ab veu encisadora n'aixecan dolsas trobas,
m'abrassan fort, me besan, m'estiran per las robas...
Sentim lo cop al front.
«!Oh feras verinosas, dins del Infern nodridas,
serenas temptadoras, bellesas malehidas!
¿Com Dèu no vos acaba? com Dèu no vos confon?»

Quan deya assó, la terra de cap va esbadallarse,
drachs y serpents las fembras llavors varen tornarse.
Espahordit sentim.
Mes tot va desvaneixers; las feras afamadas
d'aquella boyra negra van ser embolicadas,
foragitant sa rabia, caygueren al abim.


Torní la llum á veure com Dèu l'havia feta,
lo sol en sa agonía al cim d'una costeta
feya una creu brillar.
Corro per arribarhi avans no passe l'hora....
¡Ja bi sò! Quan abrassava la fusta redemptora
lo sol apagat era. Lo dia va finar.



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

¡Beu!

(Anacreóntica)

Beu. ¿Dius qu' ets aygadera?
Me vola, 'm desespera
lo veure'l teu posat.
No sè com fredor tanta
pot aguantar ni aguanta
un cor enamorat.
Acóstal á ta boca,
veurás que quan hi toca
te va semblant millor.
Lo vi inspira al poeta...
No'l llanses, beu, nineta;
sino may tindrás cor.
¿Que't sembla!! ¿No t'agrada?
Beu, beu altra vegada,
t'hi avesarás així.
Ton cap sembla que vola,
¿no es cert? La má't tremolá...
Acóstat mes ab mi.
Tas galtas vermellejan,
tos ulls jaguspirejan...
Beu! beu! no'n fassas cas,
Beu, beune un' altra tassa,
y aixís m'estimarás.

Lleyda, maig de 1870.


Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

A l'amor meva

Cada vegada que passo
y t' veig al portal cusint,
voldria ser l'agulleta
per estar entre tos dits.

Al cap de una bella estona
voldria tornarme fil
per poder, quan me trenquesses,
besar los teus llabis fins.

Voldria ser ton canari
per poderte divertir,
que res la gávia'm faria
essent, com ja sò, catiu.

De nits quan ets adormida
voldria ser ton coixí
per sebre ton cap que pensa
y oir ta boca que diu.

Jo de tos escapularis
voldria ficarme dins,
que aixis escoltar podria
que passa dins de ton pit.

En res los profanaria,
qu'es pura l'amor que't tinch....
Si'n portas d'escapularis,
que assó no 'u pensava á dir.

Sols portan escapularis
los faels de Jesu-Crist,
y si tu fosses cristiana
tindrias pietat de mi.


Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

Al poeta Williams CH. Bonaparte Wyse

AUTOR DE "LI PARPAION BLU"

DEMANDA.

Tu, que has donat á Provença
un vol de blaus papallons,
pórtan aquí d'alas blancas
y d'alas de tots colors,
pórtanhi, lo dolç "felibre",
t'ho deman per compassiò;
sino las flors de ma terra
se moririan d'amor.

1867



Llistat de publicacions on ha aparegut:
  • La barretinapublicat el 2 de maig 1868
  • Euras, recull de poesies publicat l'any 1882
Share:

Poesia Galleca

Traducció d'una Poesia Galleca de na Rosalía Castro de Murguía.


—Es tant lo que't vull, nineta,
te porto tant gran amor,
que pera mi n'ets la lluna,
hermosa aubada, clar sol,
ayga neta de font fresca,
del jardí del bon Deu flor,
alé que mon pit fa viure,
vida meva del meu cor!

De sant Lluis fent la via
aixis jo't parlava un jorn
trobantme oprimit d'angunia,
guspirejant de passió,
mentres que tu m'escoltavas
tot desfullant una flor
perque'ls ulls no't pogués veure
que reflectian traició.

Despres que si, me digueres,
en prova del teu amor,
un clavellet me donares
que vaig guardar en mon cor...
¡Oh negra flor malehida,
que'm va ferir de dolor!
Mes, quan jo lo riu passava,
caygué'l clavell y aná á fons.
Aixís tant bon camí fassas
com va fer aquella flor!


Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

Romans 27

Traducció de Cantares gallegos de na Rosalía Castro de Murguía.

(1) Las poesías que publicam, com totas las altras de na Rosalía Castro, las intitula Cantares indistintament, y van solsament numeradas, pero sens títol.


«Cando á luniña aparece etc.»

Aixis que apunta la lluna—y en la mar s'amaga 'l sol,
Tot es quietut en los camps,—tota la ribera dorm.
Sense gent quedan las hortas,—sens ovelletas los monts,
La font sense rosas vivas—y los arbres sens cantors.
Feréstech lo vent que passa—los pins mes altívols mou,
Ja á la veu que s'alsa trista,—altra mes trista respon.
Sòn las campanas que tocan,—que tocan en so de mort,
Y al cor li diuhen: «no oblides—al qui pera sempre dorm.»

!Qu' es trista! que n'es de trista—!'hora en que s'amaga'1 sol!
En que'ls estels groguenchs mostran—la seua feble claror!
Llavors una espessa boyra—tapa'ls ja confosos monts,
Y un ombra espessa embolica—la casa del meu amor.
Vanament miro y remiro,— que'ls vels de la nit traydors
Entre mos ulls y la casa—se posan ab greu rigor.

—Que fas entre tant, rnon be?—digam ahont ets, ahont,
Que t'espero y may arribas,—que jo't crido y no'm respons?
Amor meu, pot ser morires?—ó't draga la mar sens fons?
Se te'n duguè 1'ona fera—ó't perderes en los monts?
Jo vaig preguntant als ayres,— vaig preguntant als pastors,
Pregunto á las verdas onas,—y ningú, ay! me respon.
Callant, muts passan los ayres,—ni cap d'aquells pastors m'ou
Y bullint la sorda onada—va á rebentarse en los rochs.

Mes, ingrat, tu no morires,—ni perderes en los monts,
Tu pot ser mentres jo peno—de mos greus pesars tens goig.
Ay pobre de mi! pobreta!—que lo meu pit generòs
Va ser pera tu jonch debil—que ab un alé d'ayre's torç.
Y en recompensa m'oblidas!—me dónas fel y la mort,
Qu' esta paga, desditxada,— al ben aymar donáu tots.
Pero que hi fa! com t'aymava—t'aymaré... aixis cumplir vol
La que't feu de vida y ánima—generosa donació.
Lo meu cor assí't presenta—si'1 vols matar ferho pots,
Mes com que tu hi ets á dintre,—si'l matas, tu també mors.



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

Diumenge de Rams

Del llibre inédit Festas de ma terra,


A LA SRA. DONA MARIA AGNA FERNANDEZ DE BRIZ

Dematí'ls infants se llevan,
y en bona fe, sembla estrany
quan tots los altres diumenges
sempre'ls sembla qu'es abiat,
y las mares s'escarrassa:
"Vaja, fill, llèvat, qu'es tart.
¿Que no tens d'anar á missa?
y avans, no tens d'esmorzar?
No t'has de rentar la cara?"
Y ab altras rahons semblants,
ben sovint tocan vuyt horas
sens qu'ells pensen aixecars.
Y avuy tant que matinejan!
En bona fe, sembla estrany.
No'u estranyéu gens ni mica
qu'es lo diumenge de rams.
¿No vos ho diu la gatzara
que va movent pèl vehinat
los noys mes grandets que corran
llorers y palmons brandant?
A la plassa de l'esglesia
dos se n'han esvalotat:
ab los rams fan la batussa...
Sens fullas los deixarán!
 –Vaja, noys, fóra barallas;
que tingueu la festa en pau.
¿No vos ne donéu vergonya?
–Es qu'ell...
–No veus qu'ets mes gran?
A rahons d'aquesta mena,
cap d'ells gosa replicar;
aixís es que deixan motxos
sembrats de fullas lo camp.
De palma, llor y olivera
portant un feix sota'l bras
ab devociò algunas dónas
cap á benehir se'n van.
Mòlts pares y mares duhen
noys y noyas per la má
y ab l'altra que'ls resta lliure
la palma aguantan per dalt.
Una'n passa de mòlt grossa
que á la gent los fa esclamar:
–"¡Quina palma!"
–Que m'agrada!"
–"Ay qu'es bonica!."–Gran mal!
Si l'han guarnida las monjas...
Que'u fan mòlt bè tothom sap.
La que du aquella noyeta
que tindrá quatre ó cinch anys,
alló, alló es cosa de mérit:
ja vos la podeu mirar,
en cap mes veureu que hi haja
tant de gust y de travall:
oh! l'ha feta una senyora
que hi tè mòlta habilitat (1)
Tothom s'emboca á l'esglesia,
tots voleu entrar plegats;
apar lo brugit que mouhen
lo de las onas del mar.
Ple com un ou es á dintre,
que ja ningú mes hi cap;
pero lo que'm maravella
es qu'encara algú hi va entrant.
!Oh quina grogor de palmas!
oh quina verdor de rams
que hi ha pera fer memoria
d'aquella entrada triomfal
que Jesucrist Senyor nostre
feu en la santa ciutat!
Mentre'ls infants cantant "¡juli!"
lo temple fan ressonar,
un de petit ne camina
per las llosas boy descals.
Tristament mira las palmas...
Pobre nin! ara fa un any
que una tambè n'hi compraren;
mes sense pare ha quedat,
y sa mare sola y pobre
en lo llit malalta jau.
Pobre infantó! que li deyan:
"L'any vinent, que seras gran,
te comprarè, en lloch de palma,
un palmò gros ó bè un ram."
Y avans d'arribar est dia
lo dels reys se presentá:
¡ni un esclopet li portaren...!
No li havia succehit may.
L'haguessen vist com plorava!
¿Y no havia de plorar?
Oy tot justament llavoras
qu'ell feya tanta bondat!
La seva mare li deya:
"Calla, fill meu, que pèls Rams
veurás, veurás com la mare..."
Aixís lo va consolar.
Pero avuy, que n'es lo dia,
lo promés no li ve pas;
y perço com beneheixen
contempla desesperat.
A una cadira qu'es sola
s'enfila de peus á dalt.
Al davant d'ell hi ha una palma
que casi l'está tocant:
si n'es de ben guarnideta!
de cosas dolças, si n'hi han
que al pobre nin de cobdicia
los ulls fan espurnejar!
Y no es estrany que ahí vespre
aná al llit sense sopar
y ben dejú's troba encara
donch ni un mos de pa ha trobat.
La palma lo cor li roba,
estira vers ella'l cap,
y un bocí de confitura
mossega fugint d'allá.
En lloch segur vol menjarsel;
mes ay! está sanglotant...
¡Pobre ángel de Déu! que miro?
Esclata en un plor amarch,


¡Ay trista de la criatura
que sense pare ha quedat
y la pobre de sa mare
en lo llit malalta jau!
Malhaurada! la miseria
á sas portas trucará:
per lo fret, no tindra roba;
l'atormentará la fam;
vindra'l jorn en que'ls Reys pasan,
pero res li portarán;
y ab lo cor ben ple d'enveja
als altres menuts veurá
com al temple van joyosos
en sent diumenge de Rams!


(1) L'autor volguè referirse en ests versos á la mateixa senyora á qui va dedicada la composiciò. Llavors encara, quan ell escrivia aixó, de tant en quant la palma d'ella prenia las formas mes artisadas essent l'admiraciò fins dels mateixos que's dedicavan ab mes éxit á travalls consemblants. 
D'esta materia ne feu una copa que va ser adjudicada com á premi en los Jochs florals de Barcelona, circunstancia que pot donar una idea del mérit qu'enclohia'l travall; per altra part, sabem tambè que un estranger mòlt distingit, li havia solicitat ab mòlts prechs alguna de sas obras de palma pera oferirla á un important personatge de son pais. Essent ja per desgracia fóra del nombre dels vius la bondadosa é inteligent senyora, podem avuy sens temor d'ofendre sa modestia dedicarli esta senzilla recordansa.



Llistat de publicacions on ha aparegut:
  • Lo Gay Saberpublicat el 15 de març 1869
  • Euras, recull de poesies publicat l'any 1882
Share:

La Pau

Pacífica olivera, corona nostras testas,
¡grat sia á Dèu! lo poble no es de la guerra esclau,
de cants, flors y balladas sian las nostras festas,
que avuy tenim per hostre la benvolguda Pau.

Quan ja passadas sian las horas d'alegría,
com germans saludantnos aném á descansar,
y aixis que la veu sone del missatger del día,
alsémnos coratjosos, corrém á trebalar.

Á pedras insensibles aquell los donga vida,
en la brunzenta máquina vosaltres treballáu,
tu, fill de las tempestas, prenent forta embestida,
monts y mercaderias apórtans ab ta nau.

Vapor, per mar y terra ta via fes gloriosa,
pel telegraph parlemnos los d'un y d'altre pol.
¿Ve'1 llamp? Empresonémlo. ¿La nit es tenebrosa?
Home ausat, al cel puja y arrenca un raig al sol.

Camina, noble poeta. y tot caminant canta,
que, armat quiscú ab sas eynas, tots t'anirem seguint:
marxém, res nos deture, formant creuhada santa
que del error las boyras corrents vaja esbargint.

Y allí á la primavera ó estiu, quan arribada
será 1'hora en que llensa lo sol sos raigs darrers,
y'ls vells ne contan gestas, y jugue la maynada,
y'ls joves d'amors parlen dessota 'ls verts llorers;

D'ests arbres de la gloria, que, com no hi haurá guerra,
s'haurán fet ufanosos, molts brots ne cullirém,
y aquells que millor canten, millor caven la terra
ó fassan mes grants cosas, aquells coronarem.

Pacfica olivera, corona nostras testías,
¡grat sia á Dèu! lo poble no es de la guerra esclau,
de cants, flors y balladas sian las nostras festas,
que avuy tenim per hoste la benvolguda Pau.

1868.


Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

Gandofia


I.
Hi havia un poble en que la llivertat era un infantó tot just nat: est poble, que al igual de tots los altres li agradava la llivertat, ab gran dalé y sens tenir espera volia veure á la nina feta y casadora, y no recordantse de que ab palla y temps se maduran las nespras, ço es, oblidant que'ls xichs han de creixe tant d'alsaria com d'enteniment, armaren mil bullangas y rebomboris en que sols s'aprofitavan alguns que la savian molt llarga y eran los qui tot ho duyan, pus lo poble ¡pobre poble! sempre anava dessota y cada volta perdia mes. Ab assó un rich home que de bona fé havia treballat en aquestas cosas, cansat de desterros y de veures á punt d'esser fusellat, comensá á rumiar y á llegir; y llegeix que llegiras de nit y dia, se posá tan magre y ab unas ulleras que semblava no haver menjat de quinze dias; assó, los cabells tallats á ran y sa barba llarga com la d'un frare caputxí y escabellada com un bosch sens conreu, li feyan fer una cara de savi d'alló mes. Al cap de molt temps (havia mastegat ja la major par de las obras dels filosops y economistas francesos, anglesos y alemanys) un dia rumiant se pegá un cop al front, y, prenent la ploma escrigué lo següent:
«Aymadors de la llivertat: Ja heu vist la oposiciò que lo govern d'aqui fa á nostra idea, ja sabeu quanta sanch s'es vessada inutilment; essent aixís, donchs, crech que ja estareu escarmentats de lluytas qu'en lloch de fer be fan mal. ¿Voleu esser lliures, alló que's diu lliures del tot? Donchs escoltéu.»
«Hi ha una gran illa ab altas montanyas y grans planuras: en ella no's coneix hivern ni estiu, pus sempre es primavera; en ella, en car que no hi viu persona humana, hi ha manteniment pera tothom que hi viaja: los blats hi granan y los arbres donan fruytas delicadas sens ausili del home, la cassa de tota mena hi fa traveta, no cal sino allargar la ma pera agafarla, fins veureu rajar per terra la dolsa mel que fan las abellas; en fi, alló es un Paradís terrenal. En esta terra, donchs, he pensat establirme ab los que'm vullau seguir, ab lo proposit de formar un poble enveja de tot lo mon: Vull que no hi haja grans ni xichs, los vull tots iguals, es á dir, ample llivertat pera tothom.»
«Vaja, donchs, aymadors de la llivertat, arreplegue quiscú lo que tinga, veniu tots ab mí. ¿Fareu lo sort á ma crida? Crec que no.»
Quan haguè escrit assó l'home de la barba ho doná á un amich, qui'n restá maravellat, y est ho feu passar á mans d'altres, que desseguida s'avingueren, de manera que fins un metge sens malalts, un advocát sens plets y un capellá gras aficionat á la bona vida, lo qual feya anys qu'esperava ser canonge, també s'hi allistaren. Los casats vulgueren dursen las donas perque no's perdès la mena, los que tenian fills també ¡pobres angels de Déu! Per fi l'home de la barba pagá los nólits d'una embarcació, ab la quina marxaren. Dos dias avans tot era traxinar sachs de galeta y altres queviures que abundantment havia comprat lo dit home, y despres quiscú traginava sascaixas y farcells; mes á voltas trobavan algun conegut que'ls deya:
–¡Hola! home ahont vas?
–¿Hi vols venir? Á Gandofia, responia lo preguntat.
Y d'assó vinguè que donaren á la illa lo nom de Gandofia.
Passant per alt lo viatge, encara que hi haguè cosas dignes de esser contadas vos diré que la bona gent arribá al punt sens cap desgracia, y, en havent saltat á terra, se posá al davant de tots l'home de la barba, y ab to de comediant exclamá:
–¡Oh pobles que'us diheu civilisats, que'n sòu de planye! aymau la llivertat, mes no sabeu cercarla; nosaltres venim aqui á fer lo que may s'es fet d'ensá que'l mòn es mòn. En est racó viurem ignorats de valtres, fins que un atzar ne porte algun assi. Llavors «Es cert?…¡Sembla un somni! ¡Veus aquí la llivertat, lo dret, la justicia!
Ara seguiume.–
Germans, llivertat, igualtat y fraternitat!
Y tot picant de mans, tots le seguiren.

II.
¡Quin espectacle mes delitòs se'ls presentá á la vista! Bonicas muntanyas plenas de verdor, fantásticas penyas amb espayosas baumas, un sens fi de sonadors y crestallins regaronets que saltan de roca en roca y relliscant per suaus devalladas, ja s'amagavan entre l'herba ufanosa, ja surtian per un altre lloch y anavan á perdres qui sap ahont; á un lloch pins, als altres roures, al altre albas y pollancres y, escampats per tot, fruyters de mil menas, la major parts carregats d'hermosa fruyta; á son pas los viatgers veyan fugir los cunills, las llebres y fins los isarts y porchs singlars; de vegadas los vols de perdius, tórtoras, tudons, becadas y altra mena de cassa arribavan á tapar lo sol. Per fi arrivaren á una petita vall, y deixant tots lo feix, prengueren descans.
Quan estigueren un xich reposats, com feya unas quantas horas que no havian tastat res, se posaren á menjar un bocí. Acabava de caure la tarde quan estigueren llests, y passaren la nit en aquellas baumas.
Al endemá, qui mes tart, qui mes dejorn tothom se despertá. Tot lo dia cantaren, ballaren, jugaren, rigueren, menjaren y begueren, y aixís mateix á l'altre dia. Mentres tant l'home de la barba que anava per tot arreu mirant, rumiant y prenent midas digué:
–Veniut tots. Be, no'us mogueu.
Tu y tu y tu, que sòu mestres de casas, comensarèu á fer una caseta de la manera que'us diré…
–¡Ah!¿Si? Nosaltres á treballar, y los demés de panxa al sol? No, no.
–No tinguéu por, cada hu fará lo que puga. Tu y tu y tu, que no teniu ofici, fareu de manobres.
–¿Com s'enten? (respongueren aquells) Aqui no hi ha amos ni mossos; tots som iguals.
–Homes, per Dèu: los qui son pagesos conrearan las terras, los ferrers faran eynas y tot lo del seu art. Los lletrats ensenyarán als noys y altra gent que no sapia, es á dir, tots treballarem.
–¡No, no! (cridaren tots) Aqui tothom es igual.
–Pero, homes...
–No hi ha homes que valga; es assó y res mes.
–Pero…
–Fora, fora, ja está dit.–
Y l'home de la barba, encés com un vitxo, tan irat estava, hagué de callar y rosegarse'ls punys, mes á la fi reportantse digué tot sol:
«Aquesta gent d'han de saber portar. Un altre dia será.»
Los habitants de Gandofia vivian sens ningun mal de cap; mes a una dona un jorn n'hi afagafá, y com es natural, tot seguir avisaren al metje, lo qui, pegant una llambregada no mes á la malalta, girá cua dihent:
–Res: ayga de malvas per tot beure.–
Mes al surtir de la cova, se girá á dir:
–¿Y la paga?
–¿Que's aixó de paga? Home, aquí es diferent de l'altra terra.
–Per ço mateix que aquí tots som iguals, es menester que qui fassa treballar, pague. Qui no tinga diners per las visitas, que no estiga malalt ó que's mori.–
Pera que's veja lo qu'estava arrelada en aquella gent la idea d'igualtat, vaig á contar lo que succehí una vegada.
Lo capellá, que dient missa era quasi l'unich que treballava, una nit dormia y lo varen despertar pera que dugués los Sagraments á una dona qu'estava á las portas de la mort. S'aixecá l'home; pero, mig endormiscat com estava rondiná:
–¿Perque no'u deyan á un altre? Sempre'm molestan á mi. ¡Quina igualtat!
Tot anava seguint pel mateix terme ab gran desesper de l'home de la barba, qui de vegades intentava ferlos un sermonet; pero ca! no se l'escoltavan, y al cap y á la fi hagué de callar; perque fins se'n reyan. Mes un dia volgué tocar la corda sensible del amor propi, exclamant:
–¡Oh poble que oblidas ta dignitat! recórdat de lo que diu aquell savi: «la nació que s'enbruteix en la mollicia, com no es digna de ser lliure, ella mateixa forja sas cadenas.»
Y tenia la boca oberta pera seguir, quan brunzint una pedra al seu darrera lo tocá al clatell deixantlo mig estaburnit. Veyéu la ingratitut dels homes ahont arriba: tots lo empaytaren garrot má pera trencarli las costellas, y no hi valgueren las exclamacions del capellá, pus si l'home de la barba no hagués tingut bonas camas lo haurian mort; pero tinguè la ditxa de qu'en arribant á la platja vegè passar una nau, y llavors cidant com un dessesperat y aixecant en lo ayre son mocador, feu entendre als mariners que demanava socors y ells acostantshi ab la llanxa se l'endengueren á la nau.

III.
¿Que feren aquella gent despres d'haver tret als qui'ls duguè á la illa?¡Que havian de fer! saltar ballar y divertirse com abans; mes (ja se sap moltas donas com sòn), la espardenyera va dir á la mestre de casas no sè que de quasi totas las altras, encomanantli que no en resás á ningú. Veus-aqui que l'altra sempre estava zich, zich, me rebento si no'u dich, y pera no rebentarse contá á quiscuna lo de totas las altras. Ellas que no podentsho tenir en lo pap, anaren á esplicar quantas fan quinze á la espardanyera, y enfilantse com solfistas, despres d'haverli dit las set lleys li feren cada verdanch com lo palmell de la ma. Despres se las hagueren la forjadora de las novas y la que las portá. Haguesseu vist com se treyan los drapets al sol! Aquell enrahonar semblava un petament de castanyolas. Quan estigueren al punt de dalt, varen agafarse per las cuas y s'esgardissaren de mala manera. Arriban sos marits.
–¡Mare de Dèu! Que feu ara? S'havéu tornat bojas?
–Es que aquesta aixo y aixo.–Y'ls contá que l'altra li havia posat una malesa.
–Mentida! (respongué aquesta) Ella aixo y aixo, y aixo altre.–Y'ls ho esclofollá tot per pessas menudas.
–Ja volia dir jo. (Digué'l mestre de casas) Si ta muller no fos tant confusionera…
–Si la teva no fos tan xarrayre.–
Y per sobres d'assó arribaren á malas, que, si no sòn las donas, ja hi eran. Ab assó, lo mestre de casas, aixis com fins llavors havia fet àlia ab lo espandenyer, resolguè no viure mes ab ell: á est fi, ab pedras, morter de garsa y unas quantas socas d'arbre, va ferse una caseta. Y héus-aquí que lo fuster li va dir:
–Home, me'n hauriau de fer una.
–¿Per qué no? Si'ns avenim…–
Tractaren, y's feu la casa; jà ni haguè duas. Lo fuster feu porta á la seva; mes haguè de menesier claus y frontissas, y diguè al manyá, que se'n havia dut bastant ferro, si pagant ho volia fer. Lo manyá diguè que si, y, com tambè's feya casa, demaná porta al fuster. Quan la tinguè s'hi feu pany: lo fuster tambè'n volguè un, y lo mestre de casas, per no ser menys que sos vehins, demaná porta al fuster y pany al manyá.
Aixís fou com se comensá la ciutat, y cada dia aná creixent en tal manera que lo mestre de casas haguè de pendre á treballar als altres dos del seu ofici ab los corresponents manobres, y tant lo fuster com lo manyá, tengueren de cercar aprenents.
Feya temps que lo pa s'havia acabat, y ab assó los qu'eran del art de la terra s'avingueren pera segar lo blat que allí tot sol creixia y ja era, com se sol dir, á la punta de la fals. Mentres tant los altres no's descuidavan: qui cassava, qui s'enginyava ab altre cosa; de manera que ab poch temps los oficis y fins la gent se multiplicaren com per miracle. Per acabar com qui havia gent buscadora de rahons y aficionada á lo que no era seu, la majoria establí lleys y elegí homes pera ferlas cumplir.

Han pasat molts anys, y ara Gandofia es un poble com los altres, es a dir, alli qui tè pa ne menja; pero gracias á las bonas disposicions de son govern, no hi ha gent miseriosa. A demes hi ha llivertat de la bona, y, ja se sap, llivertat es mitja vida.
–¿Que s'es fet l'home de la barba?
¡Ay! teniu raho! Ja no hi pensava. Va arribar ab la nau á sa terra pobret com una rata d'esglesia, mes un amich poderòs y caritatiu se'l posá á casa de llástima que li feu. Ara ja es vellet y encara está ab lo amich á cor que vols, cor que desitjas. Ja no du la barba de quan aná a Gandofia, y no solament ha cambiat ab assó, sino que quan algú li parla d'igualtat, se posa à riure y diu:
«Agaféu pasta de sant y feu novament ab ella tots los sers que componan la humanitat en un mateix motllo pera que sian bons, no conegan lo egoisme y tingan idénticas necessitats: ab assò lograreu la vostra. Del contrari, ab los homes tal com sòn, ja los podéu educar é instruir, serán mes bons, no hi ha dupte; mes faran com lo gat, que per manso que sia, sempre's recorda que tè unglas.»


Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

Goigs de Sant Jordi

PERA CANTAR TOTS LOS BONS FILLS DE CATALUNYA AMB LA TONADA DE "La Dama robada".

A mon excelent amich D. Francesch Pelay Briz, Mestre en Gay Saber.


I. 

Sant Jordi gloriòs,
vos que feu miracles, 
deunos bona sórt
y la Gloria santa.

Cavaller de Dèu,
jovencel encara,
vareu dur á cap
empresa mòlt alta.

Un drach espantòs,
per certa encontrada,
pastors y remats
famolench menjava.

Y fins va voler
que li fossen dadas,
una cada jorn,
las verges galanas.

Se n'han fetas sórts,
y es la malhaurada
la filla del rey,
un tresor de gracias.

Quan lo rey ho sap,
la dolor lo mata,
s'esqueixa'ls vestits,
s'arrenca la barba.

Ja l'han duta al bosch
á la pobra infanta,
ja lo drach se sent
que bramant s'hi atansa.

Quan, entre la pols,
des del poble aguaytan
cavaller gentil
qu'en corcer cavalca.

Ja hi es arribat
tot brandant sa llansa,
fa'l seny de la creu...
La fera s'espanta.

Gira'ls ulls en blanch
tot caragolantse,
de sa boca n'ix
verinosa baba.

La princesa's treu
una lliga-cama,
y se'n mena'l drach
com ovella mansa.

¡Gran favor n'haguè
tota la encontrada,
Sant Jordi gloriòs,
de vostre miracle!

II.

Sant Jordi gloriòs,
vos que feu miracles,
vos vull demanar
que'm feu una gracia.

Jo sò enamorat
d'una gentil dama
bella com lo sol
y de noble casa,

Mes dins d'un castell
plora empresonada,
que un maleyt lleò
nit y jorn la guarda,

Sòn los sèus pecats
lo ser agraciada,
rica, de mòlt giny
é il-lustre prosapia.

Gran devociò'us tè,
digneus escoltarla,
no vulláu que jo
mori d'anyoransa.

Pujéu á cavall,
trayeuvos l'espasa,
matéu lo lleò
deslliuréu la dama.

Quan lliure será
farém jochs y fallas,
y, á vos agrahit,
farè presentalla

d'un ciri ben alt
y un hermòs retaule,
¡Sant Jordi gloriòs,
vos que feu miracles...!



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Llistat de premis:
Share:

La papallona

Jo sò una flor ab alas,
o sò la papallona
que, quan de totas galas
la terra Dèu corona,
daurats pèl sol, bellugo
mos virolats colors.
De flors estich voltada
quan veig la llum del dia,
la flor son cálzer bada
per darme sa ambrosía,
la flor acull y encensa
mos regalats amors.

Me son amigas totas:
las que á la matinada
s'abeuran ab las gotas
de perlejant rosada,
las que tancadas viuhen
dels ayres al abrich,
la que en los estanys sura,
la trista sempreviva
la viola tendra y pura,
l'esquerpa sensitiva
y la que abrassa l'eura
del muradal antich.

Conech tant be la rosa
que ací en jardins se cria,
com la superba, hermosa
que naix á Alexandria,
lo rich clavell de Persia
ó'l lotus fill del Nil.

A mi m'es dat entendre
llur dol y llur gaubansa,
sas glorias d'amor tendre,
lo fel de sa anyoransa;
y sé de totas ellas
historias mes de mil.

Sé que á la Verge Eularia
y á na Isabel d'Hungría,
l'almoyna, ab la pregaria,
en flors se'ls convertia;
conech flor que no grana
perque trahí al bon Dèu;
y sé que, ab pena vera,
mentre lo Just finava,
la santa passionera,
que amargament plorava,
vestí ab sas flors y fullas
la redemptora Creu.

De flors una cadena
du l'home en son romiatge:
per qualque goig ó pena
en flors troba la imatge,
puig ellas son del home
lo símbol mes perfet.
Com ell, rihuen, sospiran,
reposan ó bé's mouhen,
com ell viuhen y expiran;
las flors un món enclouhen.
D'est mòn de la poesía,
jo'n só l'esprit follet.

Volant, volant pel ayre,
contemplo ab vera joya
que, rica en dolça flayre,
una pomposa toya,
al só de cants y d'arpas,
com per  encís, se fa.
Es tota de ginesta,
de roigs clavells viada.
Un cop estiga llesta,
de llor será voltada;
y may obra tan rica
marcirs ningú veurá.

Per gran rata-penada
que, ab l'ala sempre extesa
y atenta la mirada,
vigilará ab feresa,
de nits y al clar del dia
será guardat mon bé.
Y est nou jardí de Creta
que'l cor tant m'enamora,
jo, pobre insecte poeta
recorreré á tot'hora,
y, entre sas flors, besantlas,
d'amor me moriré.

Jo só una flor ab alas,
jo só la papallona
que, quan de totas galas
la terra Déu corona,
daurats pel sol, bellugo
mos virolats colors.

De flors estich voltada
quan veig la llum del dia,
la flor son cálzer bada
per darme sa ambrosía...
Jo só una flor que vola,
jo canto mos amors.


Llistat de publicacions on ha aparegut:
  • Publicació del Certamen Literari de la Joventut Católica 1881
  • Euras, recull de poesies publicat l'any 1882
Llistat de premis:
  • 2n accèssit, al Certamen Literari de la Joventut Católica 1881
Share:

A mon germá Frederich Careta Vidal

Mas flors mes estimadas
avuy só apomelladas;
te'n faig humil present.
La terra que las cria
y'l qui te las envia,
lo teu retorn esperan.
¿Que hi fas aquí á l'América patint d'anyorament?

Barcelona 1882


Llistat de publicacions on ha aparegut:
  • Euras, recull de poesies publicat l'any 1882
Share:

A la finestra del pou

I.
Qu' es pesat l'estiu! Encara que un hom no fassa res, sua com un carreter, quan es hora de menjar no te gana y aixecantse de taula te una son que no s'hi veu. En aquest temps, no hi ha remey, acabo de dinar y vaig á trencar lo son; mes, com lo nostre dormitori no dona en lloch, obro la finestra del pou pera que passe la fresca. Devegadas ab prou ganas no puch dormir, perque lo que's diu y la remor que's fa en los pisos de l'escala (n'hi ha déu), tot se sent del meu llit estant. Prou m'amohina açó; mes jo'm faig cárrech de que tothom á casa seva fa'l
que vol, aixís m'aconsolo y, quan no m puch estar en lo llit, m'aixeco.

No fa gayres dias qae'm trobava en aquest cas de no poder clucar l'ull, perque, quiscuna des de sa finestra, celebravan un congrés totas las dónas de l' escala. No 'us penseu que 's tractessen malament ni's traguessen los drapets al sol, com avuy
en corts es acostumat; molt al contrari, se feyan judicis sobra la puja del pa, se treyan comptes de lo que pot estalviar una casa hont sols entra'l trist jornal del home, si'l vi de fora es millor que'l de ciutat... y, en fi, un curs complert d'economía doméstica. Després, poch á poch, tombant la conversa, caygueren en parlar d'una minyona que havia de casarse aquell dia, y... aquí si que'm perdo, germans meus, perque no sabria per quin cap posarmhi si tractés d'apuntar tot lo que deyan; sols
esmentaré que l'atmósfera poch avans pura y serena, aná espessintse en termes que s'hauria pogut tallar.

¡Ey! perçó no 's barallavan ni deyan mal de ningú.


II.

Un mig-dia, mentres me posava'l barret y las sabatas per' eixir á una diligencia, també vaig sentirlas. Duas d'ellas feyan brometa esplicant de baix en baix algun pecat de la joventut (tots som mortals y pecadors en aquest mon).

—Senyora Tecla, cridava un' altra, ¿fará'l favor d'endressarme un xich de sal, que no'n tinch per amanir los tomátechs?
—Prou, noya, hanch que'n vulgas quatre lliuras.
—Veniu, Pona, tasteu aquestas cireras que son dolças!, deya la del terç pis á la del quart.—

Y vaja, alló donava gust, lo veure com s'estimavan aquellas bonas donas. Qui sap? pensava jo, pot ser aixó del colectivisme y de la fraternitat universal, que semblan impossibles no 'u sian tant com volen dir; perque, vejam, ¿no son cosas ja mig fetas en l'escala de casa? ¡Y jo que me'n reya! y tanta llástima que'm feyan los que 'u esperan com lo maná! Vaja, ja está vist: en aquest mon may un hom te prou esperiencia.

Despres vaig observar que'ls homes també hi confraternisavan y, en fi, que tots los estadants en pes cada vespre sopavan y feyan tavola dalt del terrat. Jo prou m'hi dalia; pero, com la dóna te aquest
geni que no's tracta ab ningú, no sabia com ferho, y perçó devegadas li deya:

—Pero, dona, ¿qué n'acabas de tenir aquest natural tan aixut? ¿No 'u veus? Aixó es gust, aquest amor y alegria; no mes nosaltres som los estranys. Després dirán «quins orgullosos aquests de la botigal»—Perque jo tinch botiga oberta, ah, si senyors, tinch botiga ja fa molts anys.
—¡Ah, tanoca! responia ella, perçó van tan bé... Pero calla ¿sents?
—¿Qué?
—Escolta aquesta com canta.—
Y en efecte una vehina cantava una follia molt intencionada.
—Be, pero ¿que?
—Home, esperat, ja 'u sentirás.—
Y d'un altre forat va eixir una canturia mes cohenta.
—¿Que hi deu haver en lo Cel, que'ls ángels cantan? preguntá una veu de granota.
—Hi ha lo que hi ha, va respondre la veu prima que havia cantat darrera, y qui no li agrade que ho deixe.
—¿Que va per' mi aquesta?
—Qui sia confrare, que prenga candela.
—No'n fassas cas, afegí la Quiteria del segon pis, ab aquestas calors las sanchs fan mohiment y alguns cervells se regiran.
—Lo teu s'ha regirat carabassa.
—¿A qui dius carabassa, mosquit de celler?
—Grandíssima...!
—!Ay! ay! ay! (vaig esclamar) aixó s'embolica.—

Y velshi aqui que va comensar una confusió de xarroteigs continuats que ja era impossible l'entendre res. ¿Han sentit may á posta de sol un gran vol de pardals que van á ajocarse en un arbre? Donchs lo mateix, lo mateix, pero mes fort, mes
fort!.

Llavors lo Quico de dalt de tot, aquell que cada any va ab la colla á St. Mus, ¿quina 'n fa? Agafa la guitarra y esgarrapa qu' esgarrapa y canta que canta com un desesperat. La saragata no amaynava, y'l Pere aquell matador de porchs ab tota sa veu forta y rugallosa va cridar:

—Calleu, escandalosas!—

!Fillets que va haver dit!
Llavors, lo Palet, aquell sech que parla ab lo nas, que sempre fa l'ullet y qu' es tan dels del ferro, arremangantse la camisa, li digué:

—Pere, aixó son cosas d' ellas, y ningú s'hi ha de ficar, perque, si hi entran los homes, jo també m' hi barrejo. Y no dich res mes.
—¡Ha, ha, ha! Va fer lo Pere esclafint una riallassa, pel meu ofici es mal temps; vina al hivern que donan llicencia.
—¿Qu' heu dit? ¿De que'm tractéu? Sortiu á fora, llengut xarrayre

Y afegí á n'aquestas flors algunas altres de diversos colors y flayres, algunas d'ellas en caló, que jo no las vaig entendre pas.

Llavors se va sentir obrirse estrepitosament duas portas y gran trepeig en l'escala. Las donas cridavan:

—¡Ay, que s'hi barrejan los homes!
—¡Ay que's matan!
—Reyna Santíssima, quins ganivets!—

Y quin brugit! y quina confusió! Homes renegant, cridant las donas, plorant las criaturas, lo Quico tocan la guitarra; la casa se'n entrava.

—Jesus, Marta, Joseph! vaig dir jo. Noy gran, ves á avisar al arcalde, ¿saps? en Grabulosa. Digasli que vinga corrents, desseguida... Corre, que sino no hi fóra á temps! Corre, fill meu...! Pero no, vina, no hi vajas, que ab açó d'are potser no podria ficarshi. Ay, Senyor! y quina tragedia! Qui 'u havia
de dir!

Vaig tan carla finestra, vaig clucar los ulls y tapantme las orellas m'assento acongojat.

---------------

Tot se calmá, quan Déu va ser servit, y vaig saber que no havia sigut res, mes lo Palet s'alabava d'haver fet un set á la cara del Pere, y en efecte lo pobre home al endemá hi duya un pegat, que quan se'l tragué deixá veure dos talls en creu.

Quatre dias després de la maror, entrava á casa meya la Quiteria, qu' es una dona grassota y mal fardada. Duya un paper d'estrassa com si fós ple d'éspecias, y, desembolicantlo, ne tragué un de blanch, que m'entregá desplegat.

—Fassa'l favor de llegirme açó, si es servit, digué.

Vaig posarme las ulleras, y á las primeras ratllas ja 'u vaig entendre. ¿May dirían qu' era?
Un' acta de conciliació, celebrada entre ella y la seva amiga, per haver dit aquesta á l'altra un nom que no's pot dir encara que hi haja rahó.

—Y be ¿qué?
—¿Qué? va respondre ella. Que vull que tothom sapia qui só jo y com se reblan las malas llenguas, perque...
—Prou, prou, vaig fer jo interrompentla. Jo no'n tinch de fer res de vos, ni d' ella, ni del dimoni que se 'us ne porte... Aneu, vaig cridar, veyent qu' ella volia rependre la paraula, no vull saber res. Cada hu s'estigués á casa seva no fora aixó.

—Es que...
—Fóra, fóra, ja 'us dichque no son negocis meus. Surtiu de casa.— Ella marxamormolant.
—Bon vent diguí jo.—

¡Ay, Senyor, quin mon aquest! sempre de riallas n'han d'exir plorallas!

1873.



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

La cunilleta

(RONDALLA DE LA MENA DE LAS FAULAS).

Hi havia una cunilleta qu' era molt joya y boniqueta. Un dia va dir á sa mare:
—Mare. me'n vull anar un xich á pendrer la fresca.
—No ho vull; las noyas s'estan á casa. ¿Qué diria'l téu promes si't veya anar sola com una qualsevol?
—¿Qué'n tè de fer ell? Molt be's passeja quan li dòna la gana.
—!Oh! Los minyons es diferent, ningú 'ls critiqueja per ço.
—¿Qué se me'n dòna á mi que'm critiquejen? Lo qui vulla ferho, la boca tè per mesura.
—¡Ay desvergonyida! Las noyas de bè creuhen á la mare, y no van solas pel mòn, que hi ha molts trenca -colls.
—¿Qué sò cap tonta jo?
—¡Oh! Es molt viu lo cap de mort.
—Si trobo llacsons, veyeu si menjo farigola: si trobo un cassador, veyeu si'm deixo agafar ¿Só tonta, eh? Fiqueume'ls dits á la boca, y veureu si mossego.
—Mira que jo ho se tot! Fas moltas ximplerías per aquell bordegás que fugí del, cunillar d'una masia, per aquell perdut qu' es un enganya-monas. Ja saps qu' ets promesa, ab aixo no quedes malament, que la gent de be no trenca may la paraula.
—Ay que 'm féu riurer! Aixó de la paraula era en lo temps de la picor; ara ja no s'estila.
—De pocas-vergonyas com tú si que no se n'estilan. Ja veurás en arribant ton pare.—

Mes la cunilleta sens ferne cas surtí de casa. Un cop va ser fora, vegè'l cunill que s'estava rosegant la escorsa de baix d'un pí; se hi acostá fent posturas, y's posá á menjar herbetas á prop sèu. Tot menjant se'l aguaitava de rehull, y pensava: «¡Que es bonich! No n'hi vist cap de tot blanch com ell.» Ell que la savia prou llarga (com havia estat ab homes), y era un búscalas-totas; ho coneguè, y li va
dir :
—Be n'haja qui't posá al món. estel polit, mirall de mon pensament! Quan dormo sempre't somnio, pensant en tú no tinch gana. ¿Vols esser mèva? Si'm dius que no, 'm moriré.
«Malaguanyat», pensá ella; y, tot volent fer la escarafallosa, li respongué:
—Noy, noy, no vajas tant depressa.
—Bè, Mira, aquí estém malament tant prop del camí; anem al bosch, y allí 'n parlarém ab catxasa.
—Coro vullas.—
Y se'n anaren bosch endins; no sè res mes. ¿Quí 'ls podía veurer ab aquell sol qu' enlluernava?

Al cap d'una estona, la cunilleta passá perseguida d'una guinéu. Ja quasi se tocavan; mes tot plegat soná una escopetada, y la guilla caygué morta. La cunilleta d' esglayada perdé l'esma, y ab prou feynas sabé trobar á casa seva. Al entrar, son pare li doná tal plantofada que la féu caurer de costellas, y de la feta estigué, dos dias malalta.

Tot assó va passar, y la xicota s'anava engruixint, com que son promés (un bon xicotás qu' era pecat qui li fes mal) estava que no hi cabia. Sa mare sempre deya: «De grossa'm semblará á mi.» Falleras! Al cap d' un quant temps la cunilleta s'apri má y vingueren al mon sis cunillets cendrosos ab clapas blancas. La honrada vella se picava lo cap, lo vell se surtia de test y renegava com up moro: fins volia matar á la fila que deshonrava son llinatje,... A la fi tot calmá, pero al saberho lo promés, digué: «Noya, noya, Déu te fassa bona. Ab mi desd' ara feshi la créu.»

¡Pobreta! Va tindre de passar la vida menys preada de tots y plorant amargament.

Noyas que teniu lo cap ple de pardalets y voléu llaurar com se hos antoixa: tinguéu un mirall en la cunilleta, dels mals que aporta l'obrar sense seny y lo no voler creurer á la bona mare.


Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

La flor del magraner

ANACREÓNTICA D' ESTIL POPULAR POSADA EN UN ÁLBUM.

—¿Que cerquéu assí lo jove?
¿Qué feu parat tan de temps?
—Si surtiu de la finestra
y baixéu, vos ho diré.
—Jo no'm moch de la finestra
mes si es fruyta'l que voléu,
culliu de la mes madura
la que bajau de menester.
—Una no mes ne voldria,
mes tan alta ¿com l'hauré?
—Home, poseuhi l'escala
que hi ha al péu de la paret.
—Tal volta hus enujaria
si de cullirla probés.
—Espliqueuvos d'una volta,
Jesus ¡que sou cansoner!
—Donchs, si voléu, vaig á dirho...
—Vaja, qu' és lo que cerquéu?
—Una poma blanca y fina
que té dos clapets vermells...
Tas galtas, que fan enveja
á la flor del magraner.


Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

La elecció del ase

Los animals se reuniren
un dia per elegir
un que'ls sapiguès regir:
d'entre tots l'ase esculliren.

Lo qual diguè ab bon semblant
(encar que's veya inferior
al cavall penetrador
y al cavilós elefant:)

–Son eixos cárrechs feixuchs
mes jo d'admetels tinch ganas,
¡tantas societats humanas
son gobernadas per ruchs!



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

Lo petit baylet

 (Balada)
Lo petit baylet demati se'n vá
amb molta tristesa cap á treballar.
Lo que'l fa estar trist no es pas la treball,
que n'es la nineta mes xica del mas.
Pus tè d'allunyarsen y no hi pot jugar,
¡el que tant la estima! que l'estima tant!
Mes perque l'estima lo baylet no'u sap...
Los petits ja creixen, los xichs se fan grans.
Diu al pare d'ella que s'hi vol casar.
–Oh baylet, no hi penses, que jo no'u vull pas.
–¡Donchs á déu, hermosa flor del lliri blanch!
Cap á ferme frare tot seguit me'n vaig...
Mes no sè de lletra, ¡me farè soldat!–
Cap á sentar plassa lo baylet se'n va.
¡Ay, Dèu meu, com plora la nina del mas!
Ell tambè ab prou feynas pot dir "á dèu siau."
Res mes d'ell ne saben fins passats set anys;
lo que d'ell saberen, que á la guerra aná.
No morí en la guerra, no que's torná orat,
pus d'ell ni una bala va tindren pietat!



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

Santa Creu

I.

Dalt de tot d'una casa rónega que hi havia un carreró estret de Barcelona, vivia en altre temps una pobre dona ab son fill de quatre anys, ros, bonich com lo Jesuset que du la Verge en los brassos, ab lo cabell caragolat, y uns ulls hermosos, d'un mirar trist que tenia alguna cosa de celestial. En son aspecte y ab lo parament de casa's veya be sa miseria ¡mes un any avans no'n patian! sino que'l marit de infortunada dona y pare del pobre infant, havia lluytat per la causa del poble, qu'es la causa de Dèu, y'ls tirans lo portaren enllà del mar, ben lluny á una illa malehida. May mes se'n sabé res. Un vespre del mes de maig, estant plegats mare y fill, aixis parlavan.

—Mare meva, cómprem un pom de rosas, que demá es Santa Creu.
—¡Ay, fill meu del meu cor! ¿Cóm vols que't compre rosas, si no tinch per pa?
—Cómpremen, mare, que jo anirè ab los altres noys á captar lo dineret. ¿Per qué plora, mareta meva? Calle, calle; ¿veu? jo ja no ploro. Déspullem, dirè lo Pare-nostre per las animetas y pel pare, y me'n aniré al llit.
Aixis se feu. Lo infant no trigà en adormirse somniant las flors de la terra y los ángels del Cel ¡Qui fos infant!
Llavors sa mare obrí'l calaix de la taula, y veyent encara un boci de pa, va fer un bes a son fill, y apres d'un sospir digué:
—¡Fill del meu cor, vida meva, que l'ángel de la Guarda't do bon son!


II.

Quan al endemá la pobre dona vegè sortir á son fill content, ple d'alegria ab lo plat guarnit, se girá vers una estampa de la Mare de misericordia, exclamant:
—¡Verge santíssima, feulo ditxòs; y, avans no sia desgraciat com jo, trayénlo d' aquest mon, portéulo al chor de vostres ángels!


III.

L'infant endressá sos passos á la plasseta vehina, hont bi havia altres petits entorn d'una capella guarnida d'ells, ¡que feya un goig!
Quan hi va ser, los altres, veyent que no anava bonich com ells, se'l varen treure d'aprop ab reganys, sens mirar que ab tot y assó er'l mes hermós de tots, sens móurels á pietat las llágrimas que rodolavan per sas galtonas. A la fi, mentres ells escometian á un senyor que passava, dientli;

—A vosté, senyor galant,
que tè la cara de diamant,
¿un dineret per Santa Creu?

Ell marxava trist cap al seu carrer, y, un pich hi fou, trobá una senyora que tenia la hermosura d'un ángel y la magestat duna regina. S'hi atansá, y tot tremolant va dirli:

—A vosté, senyor hermosa,
que té la cara de rosa,
¿un dineret per Santa Creu?

La dama li feu un pató, un pató d'aquells que surten de l'ànima, li tirá una moneda al plat, y desaparaguè.
—¡Mare, mare! cridava ell pujant la escala, ja tinch un dineret.
Y en arrivant va donarli
—¿Qu'es assó? ¡Oh! no pot ser... Pero sí... or es! or!—deya la dona admirada.
Y despres de mil preguntas inútils per saber d'hont venia aquella almoyna, exclamá alsant los ulls:
—¡Benehit sia Dèu!


IV.

L'infant se'n torna á baix, mes comensá á posarse trist y, no tenint esma de caminar, va tornarsen dalt. Sa mare conegué pel semblant que no estava bo, y, trobantlo enfebrosit, aná á cercar metge. Lo metge trigava, la febre creixia, y la pobre mare acudí als remeys que a totas las mares ensenya son amor inmens. A mitja nit, com la febre aná amaynant, la pobre dona ab lo cor mes aixamplat, cusia prop del fruyt de son amor. Poch á poch, poch á poch, va apoderarse d'ella una pasió dolcíssima de son, y, al cap d'una pila d'horas de lluyta la feyna li caigué dels dits. Un cop adormida, vegé una inmensa y blanca nuvolada plena de llum vivíssima, y, al mig, son fill, son fill, son fill hermós, que cridava ab dolsa veu: «mare, mare» y plé d'alegria pujava amunt, amunt.
Tot plegat se desperta, toca à son fill y cau en un desmay abrassada ab ell.

Estava fret.
Los primers raigs del sol, entrant per la finestra queyan damunt d'ells y de la laula al bell mig d'un plat ab rosas.



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

Lo mal compte

Lo poble te fochs y músicas
pera la nit de San Joan.
l'esglesia pels morts campanas.
¡Bim! bam!

—Torno al castell sens portar de la vila
una coloma, com fiu l'any passat;
prou n'hi havia com ella de blancas,
mes son esquerpas, no's deixan cassar.
Pórtam depressa al castel. ¿Qué't detura?
Corre, cavall—

Una figura mes blanca que'l marbre
que ab sa má dreta lo Cel va signant
y ab l'altra un lliri ja mústich ensenya
véu que á la gropa se'n puja ab un salt
—Pórtam depressa al castell. ¿Què't detura?
Corre, cavall—

Lo cavaller ab pahor se la mira
ja la má allarga, la vol agafar,
mes tot plegat se desfá... Sembla un somni!
Ja se la veu altra volta devant.
—Pórtam depressa al castell ... ¿Qué't detura?
¡Corre, cavall!!!—

Mes la fantasma n'agafa la brida,
ja lo cavall va corrent com un llamp.
¡Ay que al barranch sense fons ja n'arriban...!
Home y cavall van rodant daltavalx.

Lo poble te fochs y músicas
pera la nit de San Joan,
l'esglesia pels morts campanas.
¡Bim! bam!


Llistat de publicacions on ha aparegut:

Observacions:
En la publicació dels Jocs Florals de Barcelona de 1869 comenten que la poesia Lo mal compte junt amb unes altres poesies presentades al concurs "mereixen esser mencionadas per las cualitals que's troban en totas ellas".

Share:

Lo mal de l'amor

A MON CAR AMICH EN PERE SERRAMITJANA.
(primera menciò honorífica del premi de la flor natural en los Jochs Florals d'enguany.)

—¿Hont hi ha, nineta,—digam per favor,
de l'herba que cura—del mal de l'amor?
—No conech tal herba—ni lo mal tampoch,
ab assó, lo jove,—no puch dirvósho.
—!Ay! si no sabs dirmho—sò perdut del tot,
que tinch de morirme—de ben mala mort!
—Donchs correrè al poble,—cridarè al doctor
y al senyor vicari—que vingan tots dos,
que remeys l'un dòna,—l'altre confessió.
—Gran mercé, donzella,—Dèu t'ho pague tot;
mes, per si quan tornas—ja'm trobesses mort,
deixa qu'en ta cara—fassa jo un patò.
—Fugiu en mal' hora—serpent temptador.
—Digam, ¿per ventura—es cap mal assó?
¿No has vist com se besan—los aucells del bosch
y la papallona—com besa las flors?
—Prou que'ls he vist, massa,—cada jorn molts cops.
—Dons si saps que's besan,—¿perque tu no 'u vols?
—Perque'l bes dels homes—diu qu' es verinòs..
—Y ¿quin mal pot ferte—lo bes d'un que's mor?
¡Ay! si no puch fértel,—tinch de morir foll!...
¿Es de mel ta boca,—que dolsa la trob'?
Vina, no te'n vajas,—ja'm sento millor...
Vina, vina, acóstat,—que ara ja estich bò.
—¡M'havéu enganyada,—m'heu robat lo goig,
Per mar y per terra—tinguéu mala sórt!
—No plores, hermosa,—no plores perço,
la festa del poble—ja tenim á prop...
y... anant á l'esglesia—s'aparia tot,
que allí remey donan—pèl mal de l'amor.

Abril de 1868.



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

La lliga-cama

–¿Hauriau trobat
una lliga-cama
que'm sento mancar
ara no fa gayre?
–L'ha cullida aquell
galant que allí passa;
ficársela he vist
dintre la butxaca.

–Dèu vos dò salut.
Li anirè á la saga,
no las vull portar
desapariadas.
Penyora del cor!
¡Ay la lliga-cama!–

Jove, Dèu lo guart.
Diga, una paraula.
¿M'ha cullit vosté
una lliga-cama?
No m'ho negue, no,
prou gent se'l guaytava.
De rosas y aucells
veja si es brodada.
–No sè si'l que'm diu
es cert ó m'enganya;
no li donarè
que no's trega l'altra.
–Penyora del cor!
¡Ay la lliga-cama!

–Veja, descregut,
si jo l'enganyava.
–¡Quin peu mes bufò!
quina mitja blanca!
No li tornarè,
que'l deixarla'm raca;
n'hi darè unas d'or,
vosté encara hi guanya.
–Sols la meva vull...
Ho diré al arcalde.
–Los plets fan gastar;
¿que vol perdrehi ara?
Penyora del cor!
¡Ay la lliga-cama!

 –Jo hi sò tornador,
si un floch me demana;
penyora mes gran
vosté m'ha robada.
Mes lo que li tinch
déu ser de gran válua:
jo las trobas vull;
veja que vol darme.
–Prenga lo cor meu
que d'amor esclata...
Penyora del cor,
be prou m'has costada!
Penyora del cor!
¡Ay la lliga-cama!




Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

D'Adrien Dezamy

Si haguès tingut la sórt,–oh ma Tisbe adorable,
de tocar amidant–aquest peu admirable
que la mateixa Cypris fins haura envejat.
¡oh vullau ço que'us diu–vostre galant entendre!
No pas ab sabatò–de satí rosa tendre,
sino ab un bes l'haria Amor calsat.



Llistat de publicacions on ha aparegut:
  • Euras, recull de poesies publicat l'any 1882
Share:

Lo violí trencat

(Poesia de Béranger.)
(TRADUCCIÓ DEDICADA Á EN JOAQUIM RIERA.)

Vina, mon gos, ma bestia aymada,
mes que despite, menja, cá.
Encara hi ha coca escucrada;
demá tindrem sols negre pa.

Los inimichs que astuts guanyaren,
en esta vall van dirme ahí:
"Tócans la dansa!" No'u lograren;
y un d'ells trenca lo meu violí.

Ell fou l'orquesta en l'encontrada;
prou jorns de festa! á Dèu, dolçors!
¿Qui durá'l ball á l'ombra aymada?
qui deixondits tindrá als amors?

La seva corda ben tivada,
al trench de l'auba un jorn hermòs
anunciava á l'esposada
lo seguiment del jove espós.

Al capellá que óurel gosava,
ferli'l ball grat era de lley.
L'alegre só qu'ell escampava
desrugaria'l front d'un rey.

Si ell ensajava un altre dia
cants que la gloria'ns inspirès,
¿com sobre d'ell pensar podia
que l'estranger vil ser venjès?

Vina, mon gos, ma bestia aymada;
mes que despite, menja, cá.
Encara hi ha coca ensucrada:
demá tindrém sols negre pa.

Sota del om y en la masia
que llarch será'l diumenge aquí!
¿Beneyrá Déu la vrema'l dia
que la comensem sens violí?

Repós de llargas travalladas,
adormiguè'ls mals dels pobrets;
de grants, tributs y pedregadas
conolá'ls nostres llogarrets.

Feya callar dels oyds la guerra;
plors aixugava amoroset.
Ceptre no feu may á la terra
un bè tan gran com mon arquet.

Mes l'inimich que aquí'ns alarma,
ab son insult m'ha encoratjat.
Donchs qu'en mas mans remplasse un'arma
lo violí qu'ell m'ha trencat.

Amichs que deixo ab greu racansa
dirán, si moro, tristament:
"Per ell, un bàrbre no feu dansa
damunt de nostre arrunament."

Vina, mon gos, ma bestia aymada;
mes que despite, menja cá.
Encara hi ha coca ensucrada:
demá tindrem sols negre pa.



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share:

Als catalans

(Composició tramesa als Jochs Florals del present any de 1882)

Jo, que ans d'obrir las fullas–de la inmortal historia,
sabia que ma patria–tinguè un passat capdalt,
jo que ab amor la canto–sens trauren or ni gloria
y en mig de tots volsaltres–puch dur lo cap ben alt;

Avuy ple de tristesa,–veyent tanta impudencia,
com ombra dels vells segles,–vos vinch á preguntar;
¿Qu'heu fet ¡oh compatricis!–de la prehuada herencia
que com reliquia santa–deviam conservar?

¿Hont sòn aquella patria–que'ls avis mantingueren
regantla ab sa sanch noble–y'l suor de sos afanys,
y aquellas lleys tan sabias,–y aquells costums que'ns feren
admiraciò, respecte–y enveja dels estranys?

Lo fret excepticisme–per tot arreu impera;
pochs sòn los que recordan–las glorias qu'hem tingut;
si'ls catalans tornavan–d'un segle y mig enrera,
estar petjant creurian–país desconegut.

La llivertat antiga–ni menys es anyorada:
vil tiranía'n diuhen–sols digna del temps vells.
De folla prostituta–contents l'han disfressada,
per son ideal ferne,–los catalans novells.

Avuy, l'oblit culpable–y un criminòs exemple,
vestits, música, dansas–costums, llenguatge, y tot
á l'extrangera mudan;–fins dins del sagrat temple
en llenga forastera–predica'l sacerdot.

La fe de nostres pares–curant que be's conega,
als nins de las escolas–s'ensenya en castellá,
y, pera mes vergonya,–aquell que á Dèu no prega
en est ni cap idioma,–renega en catalá.

¡Oh llenga gloriosa!–ben cert que no pensaren
que may poguès tocarte pervindre tan amarch
los sants, héroes y savis–que tant amunt t'alsaren
ni, al fer sas bellas trobas–lo dolç Ausias March!

Si'ls fonaments no aguantan,–s'arruna l'edifici;
aixís, quan es perduda–la salvadora fe,
los homs y las nissagas–sòn presa de un desfici
que'ls fa corre y empenyes–sens cap timò ni fre.

Los llassos de familia–s'afluixan cada dia;
ja per infants se deixa–no mes lo pur amor;
no hi es la amistat santa–que un home al altre unia....
Per tot, lo fret egoisme–y'l vici corruptor!

Lo nom sagrat de pátria–si acás algú l'invoca,
es per als fills d'aquesta conmoure y separar;
y aquest, tot rient s'ho mira,–y espera quan li toca
muntar fins als grans setis–per lluhir y disbauxar.

Y l'un ho apren del pare,–y après als fills ho ensenya;
si aquel pèl mal tirava,–s'hi enfanga lo darrer;
y ab tant per est abisme–la génera's despenya,
que abiat serás ¡oh terra!–un vil podrimener.

Oh, terra malhaurada!–apenas ja s'escolta
cantant lloansas tuas–la veu d'un trobador;
avuy sols te du l'eco–la befadora absolta
que't fa un aixam de vespas–rimayres sense cor.

Oh catalans! (si encara–algun n'hi ha que siga
hereu d'aquells grans homes–de cor y bras nervut)
feu que no arribe l'hora–en que tothom vos diga:
–L'honor de Catalunya–per sempre s'es perdut.–

Veniu tots los qu'encara–no heu oblidat sa historia,
los que voleu tornarli–lo seu passat capdalt,
aquells á qui llumena–la veritable gloria
y qu'entre tots los altres–portèu lo cap ben alt.

Eixim tots á la una–al crit de ¡Via fóra!"
marxém, com un sol home, fidels y ben units,
y á tot lo mòn diguemli,–puig de que ho sápia es hora:
–No som d'esta nissaga–d'esclaus desvergonyits!

Som fills d'aquells atletas–que als serrahins venceren
que á Italia veren sua–y á Grecia en tremolor;
volem que avuy lluhesca–la gloria qu'ells tingueren
ab Dèu, Familia, y Patria,–y Llivertat y Honor.–

Si aixís, valenta y noble,–la indignació no esclata,
si's pert la nostra causa–per esperit cobart,
morímnos de vergonya,–puig si'l dolor no'ns mata,
com febles criaturas–nos resta sols plorar.

Agost de 1881


Llistat de publicacions on ha aparegut:
  • Llibre de la Patria, recull de poesies publicat l'any 1882
  • Euras, recull de poesies publicat l'any 1882
  • L'Atlàntida, publicat l'1 d'abril de 1897
  • Gent Nova, publicat el 24 de juliol de 1904
  • 11 setembre 1714, full volant editat per la joventut catalanista Els Nets dels Almogávers l'11 de setembre de 1913
Share:

L'enamorada

A MON AMICH EN JOSEPH ROCA I ROCA

Lo cel tot una estrella,
tot ho banya de llum la lluna en ple;
miro d'açi y d'allá, paro l'orella...
¿Perque tampoch, fent esta nit tan bella,
lo meu amor no ve?

Fa prop d'una mesada
que no'l veig ni s'aixuga lo meu plor;
la mare va dient que'm torno orada;
jo estich malalta, estich desconhortada,
m'esta matant l'amor.

¡No's veu! L'hora es calmosa,
tan sols lo grill ne canta ab fran dellit;
obro y surto al carrer ben cautelosa.
Potser lo trobarè, potser reposa...
Jo'm moro de neguit!

La vila sembla morta.
Tocan las dotze, mitja nit en punt.
L'anyorament á casa d'ell me pórta,
escoltarè..., Mes ay! s'obra la porta;
m'en pujo escala amunt.

Aqui es la cambra seva,
¿Com es que dorm voltat de llums son llit?
No m'ha sentit encar, perço no's lleva.
Aixècat, amor meu, que vull ser teva,
aixècat totseguit.

Encara no's desperta,
per mes que' bese y li descloga l'ull.
Si vens ab mi, la nostra gloria es certa;
cuyta, vina, la porta ja es oberta.
Deixarte aqui no vull.

Lo portarè en mos brassos,
lo seu cap en ma espatlla descansat.
Quan se desperte'ns lligarán nous llassos...
(Poch á poquet, no senten los meus passos.)
¡Qu'ets bell, mon estimat!

Ja havem eixit de fora,
¿Qui sap si per robarte'ns seguiran?
Jo sè una fresca aubaga, que á la vora
tè una font ramorosa qu'enamora;
allí no'ns trobarán.

¡Mes ay! la forsa'm falla,
ja casi no puch mes ¡trista de mi!
Pero ¿quina ramor s'acosta? Calla...
¡Corps que venen del lloch de la batalla!
¡Fugiu! fugiu d'aquí!

En esta fondalada,
dintre d'aquest bim negre y pregon,
potser trobe la pau tant desitjada...
Donchs daltabaix, y ab tu estarè abrassada
fins á la fí del mòn.



Llistat de publicacions on ha aparegut:
Share: